"Фрэнк Херберт. Пассаж для фортепиано (Авт.сб. "Ловец душ")" - читать интересную книгу автора Маргарет пристально посмотрела на него, пораженная его сходством с
дедом Хатчелом. Это сходство становилось жутким, когда мальчик садился за рояль. Тот же жгучий трепет, тот же музыкальный гений, что заставлял слушателей набиваться в переполненные залы. "Наверное, именно потому, что "Стейнвей" принадлежал его деду, он страдает от разлуки с ним. Рояль - это символ унаследованного им таланта". Она похлопала сына по руке и села на кровать рядом с ним. - Тебя что-то беспокоит, Дэвид? Черты его лица исказились, и он отвернулся. - Уходи! - буркнул он. - Просто оставь меня одного! Маргарет вздохнула, чувствуя себя не в своей тарелке. Ей отчаянно захотелось, чтобы Уолтер не работал на своей пусковой площадке. Сейчас она крайне в нем нуждалась. Маргарет еще раз вздохнула. Она знала, что должна делать. Кодекс колонистов гласил, что любые признаки недомогания должны рассматриваться врачом. Маргарет в последний раз похлопала Дэвида по руке и спустилась в прихожую. Она позвонила доктору Моуэри, закрепленному за ними медику. Он сказал, что будет примерно через час. Когда Маргарет заканчивала разговор, вошла Рита, спросив: - Дэвид умрет? Все напряжение и раздражение этого дня выплеснулось в крике Маргарет: - Что же ты за маленькая гадкая дрянь! Она сразу же пожалела об этом. Остановилась, привлекла Риту к себе и вполголоса извинилась. - Все нормально, мама, - всхлипнула Рита. - Я понимаю, каково тебе сейчас. своей дочери - сандвичи с тунцом и шоколадный коктейль. "Я слишком разнервничалась. Дэвид на самом деле не болен. Это все из-за жаркой погоды и подготовки к отъезду". Она отнесла сандвич и коктейль для мальчика, но тот по-прежнему отказывался есть. В его комнате царила атмосфера какого-то крушения. В голову лезла история о ком-то, кто умер просто потому, что утратил волю к жизни. Маргарет спустилась обратно на кухню и погрузилась там в работу, пока не пришел вызов от Уолтера. Вид мужа успокоил ее. - Я так соскучилась по тебе, дорогой, - промурлыкала она. - Это долго не продлится, - сказал Уолтер. Он улыбался, чуть отклонившись в сторону, и выглядел очень усталым. - Как там поживает моя семья? Его очень обеспокоил рассказ о Дэвиде. - Доктор уже прибыл? - спросил Уолтер. - Что-то опаздывает. Должен был быть в шесть, а уже полседьмого. - Наверное, слишком занят. Не похоже, чтобы Дэвид был действительно болен. Скорее всего просто расстроился... возбуждение перед отъездом. Позвони мне, как только его осмотрит врач. - Позвоню. Я думаю, что он очень огорчен тем, что мы оставляем здесь рояль твоего отца. - Дэвид знает, что это от нас не зависит. - Уолтер улыбнулся. - Боже, представляешь что было бы, если бы мы протащили эту штуку на корабль? Доктор Чарлсуорси просто бы чокнулся! - Почему бы ему этого не предложить? - улыбнулась в ответ Маргарет. |
|
|