"Фрэнк Херберт. Пассаж для фортепиано (Авт.сб. "Ловец душ")" - читать интересную книгу автора

Маргарет пристально посмотрела на него, пораженная его сходством с
дедом Хатчелом. Это сходство становилось жутким, когда мальчик садился за
рояль. Тот же жгучий трепет, тот же музыкальный гений, что заставлял
слушателей набиваться в переполненные залы. "Наверное, именно потому, что
"Стейнвей" принадлежал его деду, он страдает от разлуки с ним. Рояль - это
символ унаследованного им таланта".
Она похлопала сына по руке и села на кровать рядом с ним.
- Тебя что-то беспокоит, Дэвид?
Черты его лица исказились, и он отвернулся.
- Уходи! - буркнул он. - Просто оставь меня одного!
Маргарет вздохнула, чувствуя себя не в своей тарелке. Ей отчаянно
захотелось, чтобы Уолтер не работал на своей пусковой площадке. Сейчас она
крайне в нем нуждалась. Маргарет еще раз вздохнула. Она знала, что должна
делать. Кодекс колонистов гласил, что любые признаки недомогания должны
рассматриваться врачом. Маргарет в последний раз похлопала Дэвида по руке
и спустилась в прихожую. Она позвонила доктору Моуэри, закрепленному за
ними медику. Он сказал, что будет примерно через час.
Когда Маргарет заканчивала разговор, вошла Рита, спросив:
- Дэвид умрет?
Все напряжение и раздражение этого дня выплеснулось в крике Маргарет:
- Что же ты за маленькая гадкая дрянь!
Она сразу же пожалела об этом. Остановилась, привлекла Риту к себе и
вполголоса извинилась.
- Все нормально, мама, - всхлипнула Рита. - Я понимаю, каково тебе
сейчас.
Полная раскаяния Маргарет пошла на кухню и приготовила любимую еду
своей дочери - сандвичи с тунцом и шоколадный коктейль.
"Я слишком разнервничалась. Дэвид на самом деле не болен. Это все из-за
жаркой погоды и подготовки к отъезду". Она отнесла сандвич и коктейль для
мальчика, но тот по-прежнему отказывался есть. В его комнате царила
атмосфера какого-то крушения. В голову лезла история о ком-то, кто умер
просто потому, что утратил волю к жизни.
Маргарет спустилась обратно на кухню и погрузилась там в работу, пока
не пришел вызов от Уолтера. Вид мужа успокоил ее.
- Я так соскучилась по тебе, дорогой, - промурлыкала она.
- Это долго не продлится, - сказал Уолтер. Он улыбался, чуть
отклонившись в сторону, и выглядел очень усталым. - Как там поживает моя
семья?
Его очень обеспокоил рассказ о Дэвиде.
- Доктор уже прибыл? - спросил Уолтер.
- Что-то опаздывает. Должен был быть в шесть, а уже полседьмого.
- Наверное, слишком занят. Не похоже, чтобы Дэвид был действительно
болен. Скорее всего просто расстроился... возбуждение перед отъездом.
Позвони мне, как только его осмотрит врач.
- Позвоню. Я думаю, что он очень огорчен тем, что мы оставляем здесь
рояль твоего отца.
- Дэвид знает, что это от нас не зависит. - Уолтер улыбнулся. - Боже,
представляешь что было бы, если бы мы протащили эту штуку на корабль?
Доктор Чарлсуорси просто бы чокнулся!
- Почему бы ему этого не предложить? - улыбнулась в ответ Маргарет.