"Ричард Хенрик. Нырок в забвение " - читать интересную книгу автораобойти требования береговой цензуры, люди придумывали различные коды и
условные фразы. В последней радиограмме Пита Слейтера было несколько слов, значение которых было понятно только его жене. Слейтер начал называть ее Мышонком с первой встречи двадцать лет назад, когда они познакомились на маскараде в военно-морском училище. Прелестная Мими пришла тогда на бал в костюме мышки Минни, а Слейтер был обязан своим прозвищем костюму голландского матроса с собственноручно изготовленными деревянными башмаками. Да и все содержание этого послания было также символично. В те редкие дни, когда он бывал дома, они часто смотрели по телевидению хроники Робина Лича о жизни богачей и знаменитостей. Они оба с горечью сознавали, что для них телеэкран был единственной возможностью окунуться в беззаботную атмосферу роскоши и безделья, и Слейтер при всяком удобном случае поддразнивал жену узнаваемыми фразами из передач Лича. Происхождение аббревиатуры ССП - считай себя поцелованной - было несколько иным: ее придумала бабушка Мими, и она означала выражение ласки и любви, а также полный порядок в делах. Убедившись еще раз, что его послание будет воспринято должным образом и оценено по достоинству, Слейтер отложил его в сторону, почуяв аппетитный аромат свежего кофе. Он еще раз взглянул на лежащую перед ним стопку бумаг и решил, что он, пожалуй, будет лучше готов к этой работе после легкого завтрака. В кают-компании, располагавшейся по соседству, Слейтер застал двух офицеров, сидящих за большим прямоугольным столом. Один из них, его старший помощник лейтенант-коммандер Тим Бресслер, потел над доброй стопкой блинов. подробной батиметрической карты, штурман лейтенант Тодд Феррел. - Доброе утро, командир. Как спалось? - поприветствовал Слейтера старпом, не переставая наворачивать блины. Слейтер сел на свое обычное место в торце стола. - Кажется, удалось нормально соснуть часа два, Тим. Скоро будем менять курс? - При теперешней скорости через четверть часа мы выйдем из пролива Норд-Ост-Провиденс, командир, - доложил штурман, очертив на карте узкий пролив между островом Андрос и Нассау. - Как и запланировано, будем входить в Язык Океана через андросский разрез. В кают-компанию вошел долговязый матрос с термосом. Заметив командира, он нервно прокашлялся. - Что вам принести, командир? - спросил он, по-южному растягивая слова. - Кофе для начала, - ответил Слейтер. - Есть какая-нибудь горячая каша на завтрак? - Кажется, овсянка, сэр, - сказал рыжеволосый матрос. Его рука слегка подрагивала, наполняя фарфоровую кружку Слейтера горячим, дымящимся кофе. - Отлично, - глядя в глаза молодому матросу, сказал Слейтер. - Послушай-ка, сынок, ты ведь новичок на нашей лодке, не так ли? - Так точно, сэр, - довольно робко ответил матрос. - Как тебя зовут и откуда ты родом? - спросил Слейтер, грея руки о горячую кружку. - Матрос второго класса Гомер Морган, сэр. Из города Юрика Спрингс, штат Арканзас. |
|
|