"Вирджиния Хенли. Сокол и цветок ("Плантагенеты" #1) " - читать интересную книгу автора Попадись ему в этот момент Джезмин, живо выбил бы из нее дурь.
- Жаль, парни, - пробормотал он, - но придется повернуть коней и ехать на север, в Сайренчестер. Никто и не подумал ворчать, но Фолкон был зол за своих людей. Вместо теплых постелей и кружки эля им придется провести ночь в седле, и все из-за каприза избалованной девчонки! Он откажется от нее! Но де Берг тут же против воли признал, что отправился бы за Джезмин на край света, потому что кроме нее ему никто не нужен. Глава 8 Лучи майского солнца очень рано разбудили Эстеллу и Джезмин. Женщины умылись, позавтракали хлебом и сыром, оставшимися от ужина, и пошли будить Дэвида, спавшего около вьючных лошадей, для пущей безопасности последних. Солнце скоро растопило утренний туман, лежавший в лощинах. Они успели отъехать от Марлборо мили на три, когда из-за деревьев выехали четверо вооруженных людей и преградили им дорогу. Дэвид вытащил меч и с удивительной храбростью защищал женщин до тех пор, пока один из нападавших, заехав сзади, не ударил его в спину. Джезмин вскрикнула и уже собиралась спрыгнуть на землю и броситься к упавшему юноше, как увидела на дороге несущихся галопом всадников и вонзила каблуки в бока кобылки. Лошадь полетела вперед. Де Берг не был уверен в том, что девушка знает, кто ее преследует... до того момента, когда она с силой ударила его хлыстом по лицу так, что хлынула кровь. Теперь на загорелой коже останется белый шрам. помчался за неудачливыми похитителями. К сожалению, его люди уже успели расправиться с двумя. Одного из оставшихся Фолкон пронзил мечом. Сталь вошла так глубоко, что застряла в теле, и Фолкон не смог сразу вытащить оружие, поэтому спешился и, выхватив кинжал, стащил с коня последнего негодяя. Придавив ему горло коленом, Фолкон приставил к его шее кинжал и процедил всего лишь одно слово: - Кто? Похититель затрясся от ужаса. Фолкон безжалостно уколол его острием. - Роджер де Беламе... Хоторн-Касл...- пробормотал он и, ничего не успев почувствовать, кроме непонятной обреченности, начал нежданное путешествие в мир иной. Де Берг обернулся и увидел, как Джезмин пытается вырваться из сильных рук рыцарей. - Что, необходимо сразу двоим твоим грубиянам держать меня? - прошипела она. - Сразу двоим, чтобы не дать мне выбить из тебя дух! - Он показал на безжизненное тело Дэвида, которого в этот момент осторожно поднимали с земли.- Ты виновата в том, что его ранили, а может, и убили. - Бедный Дэвид, - заплакала Джезмин.- Он был таким храбрым! Позволь мне помочь ему! Ревность пронзила сердце Фолкона, словно отравленная стрела. Неужели между этими двумя что-то есть? Эстелла, осмотрев рану юноши, подняла глаза. - Ее нужно немедленно промыть и перевязать. Кроме того, парень должен |
|
|