"Вирджиния Хенли. Сокол и цветок ("Плантагенеты" #1) " - читать интересную книгу автора

обширные стада коров и овец.
Замок оказался настоящей нормандской крепостью. Огромные комнаты с
высокими сводчатыми потолками, поддерживаемыми мощными балками, были
увенчаны башнями с зубчатыми парапетами. Это была неприступная твердыня,
окруженная толстыми каменными стенами, внутри которых располагались сам
замок, двор, конюшни и различные хозяйственные сооружения: кладовые,
маслодельня, сыроварня, прачечная, кухни, купальня, хлев, и винный погреб. В
Сейлсбери были своя кузница, оружейная мастерская, арсенал, как, впрочем, и
сады и огороды.
Уолтере, управляющий и кастелян замка, очевидно, был предупрежден о
приезде де Берга, потому что меньше чем через час успел распорядиться насчет
припасов и скота, привезенных из Беркли и Касл-Комб, показал солдатам
просторный луг у ручья, где можно было раскинуть шатры, устроил рыцарей в
отведенных для них покоях и лично проводил молодого лорда де Берга в
огромный холл, где его тепло приветствовал сам граф. Вместо того, чтобы
приказать слуге проводить гостя в спальню, он поручил Фолкона нежным заботам
своей дочери Изабел. Де Берг был поражен красотой девушки. Все это время его
не оставляло подозрение, что дочери Сейлсбери если и не уродливы, то по
крайней мере просто некрасивы.
У молодой женщины, дружески улыбавшейся ему, были темные,
выразительные, сверкавшие юмором глаза. Волосы, очевидно тоже черные, были
спрятаны под высоким головным убором. Фолкон опустил глаза, откровенно
разглядывая ее фигуру, но не нашел никаких недостатков. Хотя Изабел была
слишком высока для женщины, ей все же приходилось откидывать голову, чтобы
взглянуть в лицо темного рыцаря. Она пошла вперед, показывая дорогу, и
внимание Фолкона невольно приковали изящные изгибы слегка покачивающихся
бедер и ягодиц.
Девушка привела его в роскошную комнату и сказала:
- Отец настаивает на том, чтобы вы жили в его комнате во время
пребывания в Сейлсбери. Пожалуйста, не отказывайтесь, он рад угодить вам.
Она вновь улыбнулась Фолкону, оценивая его так же открыто, как и он ее,
и, по всей видимости, осталась крайне довольна увиденным.
- Демуазель, вы слишком добры. У меня нет слов, чтобы выразить
благодарность.
Фолкон поклонился и оглядел покои. Пол покрыт шелковым ковром, на
стенах искусно вышитые гобелены, кровать застлана роскошными мехами.
Массивный гардероб занимает всю стену; солнечные лучи, пробиваясь сквозь
цветные стекла витража, играют веселыми радужными отблесками.
- Вы, несомненно, найдете здесь все необходимое - от эля и вина, чтобы
утолить жажду, до мягких кожаных туфель, чтобы дать отдых ногам. Но мне
кажется, больше всего вы мечтаете о теплой ванне, чтобы смыть дорожную пыль
и унять боль в костях.
- Демуазель, благодарение Богу, я еще не так стар, чтобы заботиться о
боли в костях, - смеясь заметил Фолкон, ощутив, правда, явную боль в паху
при упоминании о ванне.
- Пожалуйста, зовите меня Изабел, - попросила она, чуть задыхаясь, -
так сильно подействовала на нее истинно мужская красота гостя.
- Леди Изабел, должен сознаться, ваш отец был прав, превознося вас!
Глаза девушки лукаво блеснули.
- Ах, милорд, молю, приберегите комплименты до той минуты, как увидите