"Эрнест Хемингуэй. Рассказы (Избранное)" - читать интересную книгу автора

не смел об этом писать. Что это повредит делу.
- Что за чушь, - сказал бармен.- Это очень интересно и важно: непонятая
веселость сталкивается со страшной серьезностью, а у нас всегда так страшно
серьезны. Это для меня, пожалуй, одно из интереснейших, редчайших
происшествий "i"за"/i" последнее время. Вы должны непременно написать об
этом.
- Ладно, - сказал я.- Напишу. А дети у него были?
- Нет, - сказал он.- Я спрашивал полицейских. Но вы непременно напишите
и назовите "Мотылек и танк".
- Ладно, - сказал я.- Напишу. Но заглавие мне не очень нравится.
- Шикарное заглавие, - сказал бармен.- Очень литературное.
- Ладно, - сказал я.- Согласен. Так и назовем рассказ: "Мотылек и
танк".
И вот я сидел там в то ясное, веселое утро; пахло чистотой, только что
подметенным, вымытым и проветренным помещением, и рядом был мой старый друг
бармен, который был очень доволен, что мы с ним создаем литературу, и я
отпил глоток джина с хинной, и глядел в заложенное мешками окно, и думал о
том, как стояла здесь на коленях возле убитого его жена и твердила: "Педро,
Педро, кто это сделал с тобой, Педро? " И я подумал, что полиция не сумела
бы ей ответить, даже если бы знала имя человека, спустившего курок.

* РАЗОБЛАЧЕНИЕ

Хемингуэй Э. Избранное/Послесл. сост. и примеч. Б. Грибанова.- М.:
Просвещение, 1984.- 304 с., ил. OCR: Шур Алексей, "u"[email protected]"/u"
Spellcheck: Шур Алексей, "u"[email protected]"/u"

Бар Чикоте в старое время был для Мадрида тем же, что бар "Сторк",
только без музыки и дебютанток, или мужской бар в "Уолдорф-Астории", если бы
туда допускали женщин. Конечно, они и туда проникали, но это было мужское
пристанище, и прав у женщин там не было никаких. Лицо своему заведению
придавал владелец бара - Педро Чикоте. Он был незаменимый бармен, всегда
приветливый, всегда веселый и, что называется, с огоньком. А это теперь
довольно редкая штука, и немногие сохраняют его надолго. И не надо путать
его с напускной веселостью. Так вот, огонек у Чикоте был, и не напускной, а
настоящий. К тому же человек он скромный, простой, дружелюбный. Он был так
хорош и приятен и притом деловит, что его можно сравнить только с Жоржем,
барменом парижского "Ритца", а это сравнение говорит о многом для тех, кто
там побывал, - и помимо всего прочего бар он держал превосходный.
В те времена золотая молодежь Мадрида предпочитала посещать так
называемый Новый клуб, а к Чикоте ходили хорошие ребята. Конечно, многие из
посетителей мне вовсе не нравились, так же как, скажем, и в баре "Сторк", но
мне всегда приятно было посидеть у Чикоте. Тут, например, не рассуждали о
политике. Были кафе, куда ходили как в дискуссионный клуб, и других
разговоров там не бывало, а у Чикоте о политике не говорили. Но и без этого
было о чем поговорить, а вечером сюда приходили самые красивые девушки
города, и здесь можно было завязать знакомства на весь вечер, и много
хороших вечеров мы начинали именно здесь.
Завернув сюда, можно было узнать, кто сейчас в городе или кто куда
уехал. А летом, когда в городе никого не оставалось, здесь можно было