"Эрнест Хемингуэй. В наше время (книга рассказов)" - читать интересную книгу автора


11

Толпа кричала не переставая и со свистом и гиканьем, бросала на арену
корки хлеба, фляги, подушки. В конце концов бык устал от стольких неточных
ударов, согнул колени и лег на песок, и один из куадрильи [куадрилья -
общее название для всех подручных матадора: пикадоров, бандерильеро и
пунтильера] наклонился над ним и убил его ударом пунтильо [кинжал, которым
приканчивают быка]. Толпа бросилась через барьер и окружила матадора, и
два человека схватили его и держали, и кто-то отрезал ему косичку и
размахивал ею, а потом один из мальчишек схватил ее и убежал. Вечером я
видел матадора в кафе. Он был маленького роста, с темным лицом, и он был
совершенно пьян. Он говорил: "В конце концов, со всяким может случиться.
Ведь я не какая-нибудь знаменитость".



НЕ В СЕЗОН

На четыре лиры, которые Педуцци заработал, копая землю в саду отеля, он
напился. Он увидел американца проходившего по аллее, и с таинственным
видом заговорил с ним. Американец ответил, что он еще не завтракал, но
охотно пойдет с ним, как только завтрак кончится. Минут через сорок, через
час.
В кантине [кантина - маленький кабачок] у моста Педуцци дали в долг еще
три стакана граппы [граппа - итальянская виноградная водка]: ведь он так
уверенно и так многозначительно говорил о своем предстоящем заработке.
Было ветрено, и солнце показывалось из-за туч, а потом опять пряталось, и
накрапывал дождь. Чудесный день для ловли форели.
Американец вышел из отеля и спросил Педуцци, как быть с удочками. Надо
ли, чтобы жена с удочками шла отдельно?
- Да, - ответил Педуцци, - пусть синьора идет отдельно.
Американец вернулся в отель и поговорил с женой. Он и Педуцци вышли на
дорогу. У американца через плечо висела сумка. Педуцци увидел американку в
альпийских ботинках и синем берете. На вид она была так же молода, как и
муж. Она пошла за ними, неся в руках разобранные удочки. Педуцци не
нравилось, что она идет так далеко позади.
- Синьорина, подойдите к нам, - сказал он, подмигивая молодому
человеку, - пойдемте все вместе. Синьора, подойдите сюда. Давайте пойдем
вместе.
Педуцци хотелось, чтобы они все вместе прошли по улицам Кортино.
Американка шла позади с недовольным видом.
- Синьорина, - нежно позвал ее Педуцци, - подите сюда, к нам.
Муж оглянулся и что-то крикнул ей. Она прибавила шагу и поравнялась с
ними.
Со всеми прохожими, попадавшимися им на главной улице городка, Педуцци
усердно раскланивался, снимая шляпу.
- Buon'di, Arturo! [Добрый день, Артур! (итал.)]
Банковский служащий уставился на него из дверей кафе. Кучка людей,
стоявших около магазинов, глазела на троих проходивших. Рабочие с