"Роберт Хайнлайн. По ту сторону горизонта" - читать интересную книгу автора


- Разумеется, никто не хочет быть дикорожденным, - задумчиво отозвался
Монро-Альфа, - впрочем, те из них, с кем я сталкивался, выглядели
достаточно счастливыми...

- Тем больше у вас оснований покончить со своими страхами. Что вы знаете о
болях и болезнях? Вы не можете судить о себе сегодняшнем, как рыба не в
силах оценить воду. Доход у вас втрое больше, чем вы способны истратить;
высокое положение и любимая работа - чего еще желать?

- Не знаю, Феликс, не знаю... Но чего-то, сам не понимаю чего, мне не
хватает. И не давите на меня больше.

- Ну хорошо, простите меня. Займемся лучше обедом.

В буйабессе было несколько крупных крабьих ног, и Гамильтон положил одну из
них на тарелку Клиффорда. Монро-Альфа с сомнением посмотрел на деликатес.

- Не будьте столь подозрительны, - посоветовал Гамильтон. - Смелее,
попробуйте.

- Как?

- Возьмите ее в руки и раздавите скорлупу.

Монро-Альфа попытался последовать его совету, однако отсутствие опыта не
замедлило сказаться - жирная, скользкая крабья нога выскользнула у него из
пальцев; он попытался было ее поймать, но она улетела за перила балкона.
Монро-Альфа стал подниматься из-за стола, но Гамильтон удержал его:

- Моя ошибка - мне и исправлять, - сказал он, и посмотрел вниз, на столик,
оказавшийся прямо под их ложей.

Сам злосчастный дар моря Гамильтон заметил не сразу, хотя в том, куда
именно он упал, сомневаться не приходилось. За столом сидели восемь
человек, в том числе двое пожилых мужчин с нарукавными повязками,
говорившими о том, что они безоружны, и четыре женщины. Одна, молоденькая и
хорошенькая, промокала платком забрызганное платье; в стоявшем перед ней
бокале, наполненном какой-то пурпурной жидкостью, плавала своенравная
крабья нога. Увязать причину со следствием было не трудно.

Двое вооруженных участников застолья вскочили и впились взглядами в балкон.
Юноша в ярко-алом прогулочном костюме уже положил ладонь на рукоятку
излучателя и уже собрался было заговорить, однако второй, постарше,
переведя холодные, опасные глаза с Гамильтона на своего юного компаньона,
остановил его.

- С вашего позволения, Сирил, - проговорил он, - это мое право.

Молодой задира был явно раздосадован; тем не менее, он напряженно