"Роберт Хайнлайн. Уроборос (Все вы, зомби...) (Перевод П.Вязникова)" - читать интересную книгу автора Так вот, я изменил имя и переехал в Нью-Йорк. Сначала
работал младшим поваром - жарил картошку; потом купил пишущую машинку и попробовал зарабатывать машинописью и стенографией - один смех! За четыре месяца я перепечатал четыре письма и одну рукопись. Рукопись предназначалась для "Жизни, как она есть". Чистой воды перевод бумаги - но ведь напечатали же ее! Это и навело меня на мысль; я купил целую пачку журналов, где публикуются все эти "исповеди", и проштудировал ее. - Он скривился. - Ну вот, теперь тебе ясно, откуда у меня подлинно женский взгляд на жизнь матери-одиночки... хотя единственный вариант истории, который я не написал, - это подлинный. Так как, бутылка моя? Я подвинул бутылку к нему. Его рассказ выбил из колеи и меня, но работа есть работа. - Сынок, - промолвил я, - ты все еще хочешь встретить того типа? Его глаза загорелись хищным огнем. - Тихо-тихо, - придержал я его. - Ты ведь его не убьешь, а? Он нехорошо усмехнулся: - Проверь. - Главное - спокойно. Видишь ли, я знаю об этой истории больше, чем ты думаешь. Я могу тебе помочь. Я знаю, где его искать. Он дернулся через стойку. - Где он?! - Сначала отпусти мою рубашку, - мягко сказал я, - не то ненароком вылетишь на улицу, а полицейским скажем, что это просто Он отпустил меня. - Извини. Но все-таки где он? - Он пристально взглянул на меня. - И откуда тебе столько известно? - Всему свое время. Существуют записи - в архивах больницы, приюта, и все такое. Матрону в вашем приюте звали миссис Феверидж - так? Когда ты был девочкой, тебя звали Джейн - так? И ты мне ничего этого не говорил - так? Это его озадачило и слегка напугало. - Что все это значит? Ты хочешь сделать мне какую-нибудь гадость? - Ни в коем случае. Я искренне хочу тебе добра. И этого типа могу выдать тебе прямо на руки. Поступай с ним как знаешь - и я гарантирую, что тебе все сойдет с рук. Не думаю, правда, что ты его убьешь. Тебе надо быть психом, чтобы убить его, а ты не псих. Не совсем псих, во всяком случае. Он отмахнулся. - Ближе к делу. Где он? Я плеснул ему немного виски; он уже изрядно набрался, но злость его поддерживала в бодром состоянии. - Не спеши так. Давай договоримся: я - тебе, ты - мне. - Э-э... что? - Ты не любишь свою работу. Ну а что ты скажешь, если я предложу постоянную высокооплачиваемую работу с неограниченными накладными и представительскими расходами, причем ты будешь, в общем, |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |