"Роберт Хайнлайн. Бездна" - читать интересную книгу автора

Болдуин прижался к стене, Гилеад медленно вышел. Он готов был
воспользоваться малейшей возможностью, но тот, который командовал, сразу
отступил, чтобы стоять между пленником и человеком с "маркхеймом".
- Пойдешь вперед - и медленно, - приказал он.
Гилеад подчинился, беспомощный при всех этих предосторожностях;
нельзя было ни бежать, ни драться.
Когда все ушли, Болдуин вернулся на скамью. Он начал сдавать карты,
как если бы собирался играть в одиночку. Вскоре он снова собрал их точно в
том же порядке, в каком оставил их Гилеад, и положил в карман.
Он прочитал:
СОБЩИХХФБСБХХХДОЛГУХХЧИК.
(ФБСБ - федеральное бюро службы безопасности.)
Двое охранников привели Гилеада в какую-то комнату и заперли за ним
дверь, а сами остались снаружи. Он оказался у большого окна, выходящего в
город, и ему видна была река; симметрично этому пейзажу, слева на стене,
висело изображение лунной местности. Перед Гилеадом стоял богатый,
рассчитанный на то, чтобы производить впечатление, начальственный
письменный стол. Эти детали он воспринимал краешком своего сознания: его
внимание сконцентрировалось исключительно на той особе, которая сидела за
столом. Она была старая, но не дряхлая, хрупкая, но не беспомощная. Глаза
- крайне живые, выражение лица - безмятежное. Полупрозрачные, хорошо
ухоженные руки заняты вышиванием на пяльцах.
На столе перед ней лежали два цилиндрика для пневматической почты,
пара туфель и остатки одежды и пластика от чемодана.
Она подняла голову и спросила высоким приятным сопрано, подходящим
для пения гимнов:
- Как поживаете, капитан Гилеад?
Гилеад поклонился.
- Хорошо, благодарю вас. А вы, миссис Кейтли?
- Я вижу, вы меня знаете.
- Мадам могла бы прославится уже одними благотворительными делами. -
Вы так любезны! Капитан, я не стану отнимать у вас много времени. Я
надеялась, что мы освободим вас не поднимая шума, но... - Она показала на
два цилиндрика, лежащих перед ней. - ...Вы сами видите, что мы еще должны
получить от вас кое-какие сведения.
- Ах, так?
- Полно, полно, капитан. Вы же отправили три кассеты. Эти две -
только для отвода глаз, а третья еще не дошла до места назначения.
Возможно, адрес был написан небрежно, и ее забраковали сортировочные
машины. Если так, мы ее получим через должное время. Но более вероятным
кажется предположение, что вы нашли какой-то способ изменить адрес -
практически, мы в этом убеждены. - Или, возможно, я подкупил вашего
служителя.
Она слегка покачала головой.
- Мы его тщательно проверили прежде чем...
- Прежде чем он умер?
- Пожалуйста, капитан, не будем отвлекаться от темы. Я должна знать,
куда вы отправили третью кассету. Вас нельзя загипнотизировать обычными
средствами: у вас благоприобретенный иммунитет к гипнотизирующим
наркотикам. Ваша терпимость к боли простирается за порог бессознательного