"Патриция Хэган. Золотые розы " - читать интересную книгу автора

пиджаком над головой, в то время как острия рогов скользнули в опасной
близости от его бедра. - И потом, это призовой племенной бык нашего
драгоценнейшего сеньора Валдиса. Вряд ли тот посмотрит сквозь пальцы на
убийство своего любимца.
- Тогда уходи оттуда.
Сказав это, спутник Мендосы вынул из-под полы револьвер, направил его
на быка и взвел курок.
- Неужели вы убьете его? - воскликнула Эмбер, не веря своим глазам.
- Очень даже просто, если дурак Мендоса не удосужится выйти за ворота в
ближайшие полминуты. Можете быть уверены, пуля попадет точнехонько в бычью
башку. А вы, если хотите, потом объясняйте Валдису, что именно ваша
бестолковость привела к такой крайней мере.
- Вы же не дали мне рассказать...
- Ладно, я выхожу, - крикнул Мендоса. - Оставь бедное беззащитное
животное в покое.
Он сдержал обещание, раз за разом, пируэт за пируэтом подманивая быка
все ближе к воротам. Его нелюбезный спутник не успел еще потерять терпение,
когда Мендоса перепрыгнул через ограду и повернулся к Эмбер с довольной
улыбкой на лице (зубы у него, как и у Валдиса, были поразительно белые).
- Насколько я понимаю, передо мной сеньорита Форест, - при этом он
отвесил Эмбер галантный поклон. - Признаюсь, мне не терпелось познакомиться
с вами. В округе только и говорят, что о вашей красоте. Однако теперь я
вижу, что эти слухи не соответствуют истине. Вы не просто красивы,
сеньорита, вы прекрасны! Я бы даже сказал, вы прекраснейшая из женщин,
которых мне когда-либо приходилось встречать. Позвольте представиться -
Арманд Мендоса.
- Я наслышана о вас, сеньор, - стараясь держаться столь же любезно,
ответила Эмбер. - Вы матадор, не так ли?
- Si. Разумеется, я не настолько неотесан, чтобы ночами бродить по
пастбищам и приставать к мирно пасущимся быкам, но если уж леди грозит
опасность!.. - Мендоса красноречиво развел руками и снова сверкнул в улыбке
удивительно белыми зубами. - А этот грубиян - мой управляющий, сеньор Корд
Хейден.
Тот хмыкнул, не сводя с Эмбер взгляда, по-прежнему лишенного всякой
любезности. Однако чувствовалось, что злиться он перестал.
- Прошу прощения за манеры, - буркнул он. - Впрочем, вы заслужили
хорошую порцию грубости. А если бы этот бык поддел вас на рога? Вы, конечно,
не знаете, что он уже выпустил кишки одному матадору. Это было на
прошлогодней корриде. Обычно в таких случаях быка пускают в расход, но
пройдоха Валдис сумел выкупить его на племя.
- Мне очень, очень жаль, что так вышло! - воскликнула Эмбер тоном
глубочайшего раскаяния. - Я понятия не имела, что здесь пасется бык.
- В здешних местах не стоит бродить, где заблагорассудится, - заметил
Хейден хмуро.
Ненадолго их взгляды встретились. До этого момента Эмбер не приходило в
голову получше разглядеть своего собеседника, но теперь она заметила, что он
на голову выше нее. Его можно было без натяжки назвать красивым мужчиной,
впечатление портило только нечто волчье, явственно проглядывающее в его
облике. Глаза у Хейдена были темные, но не по-испански черные (это было
заметно на фоне густых черных ресниц). Тонкие усики подчеркивали полноту