"Барбара Хазард. Укрощенная Элиза " - читать интересную книгу авторанапряженно в ее лицо. И, как всегда, он не мог различить его. От нее
исходили лучи света, такого сильного света, что невозможно было долго смотреть на нее. И хотя он видел, что она идет к нему, казалось, что она по-прежнему остается от него так же далеко. Забыв о том, где он находится, и желая страстно узнать ее, он шевельнулся и почувствовал жуткую боль в ноге. Он вскрикнул. Он бывал ранен и раньше, но никогда не испытывал такой страшной боли. Он закусил губу и решил не кричать, чтобы не разбудить спящих и не привлечь внимания врагов, если те были поблизости. Он весь покрылся потом и рванул на себе одежду. Затем он снова открыл глаза. И тогда сквозь дыру в крыше он увидел холодный дождь со снегом. Капли, шипя, падали в костер, который задымил сильнее. Еще через минуту или две костер совсем погас, оставив его в полной темноте, с его болью и с его видениями. "О, Боже, - думал он, - помоги мне". Однако боль не уменьшалась, она накатывала волна за волной. К счастью, наконец, он снова потерял сознание. 1 За их спиной слышались звуки оркестра, наигрывавшего мелодию Моцарта, и говор гостей, приглашенных этим вечером на прием к леди Скофилд. - Мы теперь совершенно одни, Элиза, - сказал джентльмен, подводя свою спутницу к софе, стоявшей у стены. - И хотя я уверен, что буду сожалеть о моей настырности, все же осмелюсь спросить: чем вы так расстроены? Они находились в небольшой уютной комнате, обставленной резной мебелью кокетливая шляпка лежали на одном стуле, а к другому был прислонен модный зонтик. Высокий темноволосый мужчина как-то странно смотрелся в такой обстановке, да, впрочем, и его спутница, хоть она и была очень юной и женственной. Сев рядом с ней, мужчина протянул руку к щеке молодой леди и повернул ее лицом к себе. - Признавайтесь! - приказал он, и его пальцы сжались крепко на ее подбородке. - Вы не поверите, если я вам скажу, - проговорила она быстро и сердито. - Действительно, мне самой трудно понять. Никогда не думала, что отец меня об этом попросит. Ну что ж! Я никогда раньше и не подозревала, что он будет так решительно настаивать на своем, что ему настолько безразличны мои чувства... - Уверен, что вы преувеличиваете. Мой дядя считает, что все волны идут от вас. Он с вами нянчился всю жизнь. И только вам во вред, могу добавить. - Мне во вред? Что вы имеете в виду? Извольте объясниться, сэр! - потребовала она. - Вы были бы намного лучше, если бы он вам не только давал все, что вы захотите, но и хоть иногда наказывал вас за упрямство и баловство. Господи, я прекрасно помню сцену, которую вы устроили на свадьбе Энн, когда решили, что невесте уделяют больше внимания, чем вашей драгоценной персоне. Ну да ладно. Достаточно сказать, что вы росли холодной и высокомерной, полагая, что весь мир должен покоряться любому вашему желанию. Бедный Джеймс! - Мне было всего шесть лет, когда тетя Энн вышла замуж, так что я давно |
|
|