"Барбара Хазард. Укрощенная Элиза " - читать интересную книгу автора

Грум помог ей сесть в карету. Горячий кирпич, который он положил на пол
ей под ноги, был очень кстати. Напротив, лицом к ней, сидела Марта Мэннерс,
и ей тоже достался горячий кирпич. Элиза нахмурилась. День был морозный, а
на служанке из теплых вещей была только шаль, и на руках были тонкие
заштопанные перчатки. Она подумала о том, что не догадалась сама
распорядиться о горячем кирпиче для девушки и не спросила, есть ли у Мэннерс
теплая одежда. И перед глазами Элизы снова возникла снисходительна улыбка
кузена Майлса, от которой ей стало как-то неловко.
- Счастливого пути, моя дорогая! - крикнул ей отец, а миссис Гринэвэй
помахала ей платочком, стоя у окна в теплой гостиной.
Элиза послала отцу воздушный поцелуй. Джон Кочман взмахнул кнутом в то
время, как грум убрал лесенку и запрыгнул на сиденье рядом с ним. Мистер
Кипп, курьер, ускакал часом раньше верхом. Они должны были встретиться с
ним, проехав миль двадцать на север, примерно в полдень, в одной из дорожных
гостиниц.
Карета Элизы Чалмерс была превосходная, и лошади очень быстрые, но все
равно от морозного воздуха изо рта поднимался парок и путешествие не сулило
двум женщинам ничего хорошего. За все утро Элиза едва сказала два слова
своей служанке, потому что она никогда не разговаривала со слугами, а только
отдавала приказания.
Она была рада, когда карета наконец въехала во двор гостиницы. Мистер
Кипп помог Элизе выйти и заверил, что все в порядке. Она бросила Марте через
плечо, чтобы та была поаккуратнее с вещами, и вошла в гостиницу.
Действительно, комната была великолепная, и Элиза смогла здесь
отдохнуть. Отличный обед и пылающий камин разогрели ее окончательно.
Потом снова было утомительное долгое путешествие и еще одна остановка
чуть севернее Дэвентри. И снова мистер Кипп великолепно справился со своей
работой. И спальня, и гостиная были выше всяких похвал. Марта принесла ей
сверток с ее простынями и одеялами. Элиза увидела, что служанка принесла
свежие простыни и для себя. Сначала она удивилась, а потом подумала, что в
дорожной гостинице это, пожалуй, не лишнее, потому что от предыдущих жильцов
в кроватях могли остаться насекомые.
Элиза пыталась читать в постели, но свет был очень слабый. В конце
концов она задула свечу и укуталась плотнее в одеяло.
От огня в камине по стенам и потолку метались таинственные тени, прямо
под собой она слышала голоса постояльцев, доносившиеся из нижней комнаты.
Уставшая за день, Элиза уже закрыла глаза, когда за стеной чихнула Марта.
Если служанка простудилась, то путешествие станет совершенно невыносимым,
подумала Элиза, натягивая одеяло на плечи.

3

На следующий день у коня мистера Киппа отскочила подкова, и Элиза
обнаружила, какую бесценную службу выполнял курьер. Гостиница, в которой ей
пришлось остановиться, была чуть больше таверны. В среду они сильно
отклонились от намеченного маршрута, потому что мост через реку рухнул под
тяжестью покрывшего его льда. В четверг выпал такой снег, что они едва ли
проехали больше десятка миль за весь день. Элиза начинала думать, что,
пожалуй, напрасно она беспокоилась из-за этого визита, потому что если они
будут передвигаться такими темпами, то вряд ли вообще когда-либо доберутся