"Джулия Гарвуд. Королевский подарок " - читать интересную книгу автора Ройс сделал шаг вперед, не спуская глаз с вассала.
- Чтобы справиться с беззащитным стариком, много сил не требуется, Ингельрам, да и нетерпение свое ты не умеешь сдерживать, вмешиваешься в мой допрос. Вассал был прилюдно унижен. Он склонил голову перед бароном, потом помог старику подняться на ноги. Ройс дождался, чтобы молодой воин отошел от слуги, и опять устремил свой взор на Хейкона. - Ты давно здесь служишь? - Уже почти двадцать лет, - отозвался Хейкон и с гордостью в голосе добавил: - Со мной всегда хорошо обращались. Я стал почти членом семьи. - И после двадцати лет хорошего обращения ты предаешь свою госпожу? - Барон с отвращением покачал головой. - Не надо присягать мне на верность, Хейкон, твое слово ничего не стоит. Ройс не стал больше терять время на дворецкого. Решительной походкой он направился ко входу в замок. Хейкон вернулся к остальным слугам, размышляя о своей судьбе, а Ингельрам бросился вслед за предводителем. *** Ройс тщательно обыскивал все помещения. Первый этаж оказался заполнен булыжником, а старые тростниковые подстилки завалены мусором. Длинный стол Лестница, ведущая в верхние покои, была цела, но не более. Со стен на деревянные ступеньки капала вода, от этого они стали скользкими. Большая часть перил была отломана, так что, если потерять равновесие, ухватиться было не за что. Лестничная площадка наверху оказалась в таком же плачевном состоянии. В середине дальней стены зияла дыра размером с человека, сквозь нее с завыванием проникал холодный зимний ветер, отчего внутри было очень холодно. Сразу от лестницы начинался длинный темный коридор. Как только Ройс поднялся по лестнице наверх, Ингельрам бросился вперед и неловко выдернул меч. Вассал, очевидно, собирался защитить господина, но половые доски были такими же мокрыми и скользкими, как и ступени лестницы. Ингельрам поскользнулся, взмахнул руками и, выронив меч, чуть не грохнулся вниз. Однако Ройс успел схватить его за шиворот и отбросить к стене. Вассал ударился о стену, встряхнулся, как собака, выбравшаяся из воды, поднял меч и бросился за господином. Жалкие попытки вассала защитить господина вызывали у Ройса только раздражение. Первая комната по коридору оказалась запертой изнутри. Не церемонясь, барон ударом ноги вышиб ее. Из-за низкой притолоки он вынужден был согнуться, чтобы войти в комнату. Его глазам предстала спальня, освещенная полудюжиной свечей. В дальнем углу он вдруг заметил девушку. Это оказалась насмерть перепуганная служанка. - Чья это комната? - требовательно спросил Ройс. - Госпожи Николя, - испуганно прошептала в ответ служанка. |
|
|