"Джулия Гарвуд. Королевский подарок " - читать интересную книгу авторадолжны знать, что я вынуждена поместить вашего друга рядом с Джастином. По
вашему лицу я вижу, что вам это не нравится, но я делаю это чисто из практических соображений. Сестра Фелисити у нас самая опытная, она присмотрит за обоими. Она уже немолодая, и мне не хочется заставлять ее бегать из одного угла комнаты в другой. Мы положим их рядом, она будет сидеть между ними. Вас это устроит? Ройс кивнул. Настоятельница с облегчением вздохнула. Комната, в которую вошел Ройс, оказалась огромной. Он прищурил глаза от яркого солнечного света, который лился через три огромных окна. Свежевыбеленные стены сверкали чистотой. Под каждым окном стояла деревянная скамья, вдоль противоположной стены - около двадцати кроватей. У каждой кровати возвышался небольшой комод, на каждом комоде - одна белая свеча. Каждую кровать и комод можно было отгородить от остальных белым пологом, спускающимся сверху, и таким образом добиться подобия уединения. Занавески вокруг всех кроватей, кроме одной, были подняты. Ройс предположил, что именно там, за белыми занавесками, ближе к середине комнаты, и лежит Джастин. Он уложил Хью на соседнюю кровать, потом быстро снял с него тяжелую верхнюю одежду и накрыл толстым мягким шерстяным одеялом. - Раны на плечах и руках воспалились, - тревожно сказала настоятельница, - но сестра Фелисити тает, что делать в таких случаях. - Она наклонилась и по-матерински погладила его по голове. - Даст Бог, он поправится. Ройс любезно кивнул. - А теперь вам пора покинуть обитель. Любезность барона как рукой - Нет, - твердо сказал он. - Я оставлю здесь своего воина. Пока Хью не поправится, он будет возле него. - Все, что ему будут давать есть и пить, должны предварительно пробовать ваши люди, - сурово продолжил он. По удивленному липу настоятельницы было видно, что она не привыкла, чтобы ей противоречили. - Вы слишком подозрительны, барон, - сказала она, нахмурившись. - Это святая обитель. Здесь вашему другу ничего не угрожает. В ответ Ройс только пожал плечами. - А если я не соглашусь? - продолжала монахиня. - Вы же не откажете Хью? - ответил он вопросом на вопрос. - Вы же дали клятву. - Вижу, вы не уступаете мне в упрямстве, - произнесла настоятельница с улыбкой. - Нам обоим придется пройти через чистилище, чтобы избавиться от этого недостатка. Отлично. Я принимаю ваши условия. Хью застонал во сне, мать-настоятельница опять посмотрела на него, наклонилась и заботливо поправила одеяло, шепча нежные слова утешения. Потом она задернула занавески и отправилась на поиски сестры Фелисити. Как только она направилась к выходу, Ройс кивком подозвал Ингельрама и вассала Хью. Оба воина отправились следом за настоятельницей к двери и встали в карауле по обе стороны от нее. Никто, кроме монахинь, не войдет сюда, пока Хью не поправится. Ожидая возвращения настоятельницы, Ройс решил удовлетворить свое любопытство и посмотреть на саксонского воина. Он хотел убедиться, что Джастин действительно плох и Хью не грозит опасность. Он не |
|
|