"Джулия Гарвуд. Королевский подарок " - читать интересную книгу автора Немедленно послали за саксонцем. Чуть позже в огромный зал вбежал
Ингельрам. Светловолосый воин резко остановился, поклонился своему господину и приготовился было отчитаться, но Ройс неожиданно потребовал: - Приведи сюда монахиню, я хочу допросить ее. Ингельрам удивился приказу, заметно побледнев. Ройс уже было хотел пнуть его ногой, чтобы тот наконец сдвинулся с места, но тут его внимание привлекло появление в проеме двери воина, приведшего осведомителя. Саксонец-иуда был одет в одежду явно с чужого плеча, из чего Ройс сделал вывод, что положение его ухудшилось. Заляпанная грязью коричневая рубаха доходила до земли. Он чем-то напомнил Ройсу сову. Это был невысокий сутулый человек с настолько отекшими веками, что они нависали складками над глазами. "Да, он похож на сову, но нутро его подобно нутру стервятника, раз он предал соотечественников", - подумал Ройс. - Подойди сюда, Джеймс, - приказал Ройс. Саксонец повиновался. Он подошел к нормандцам и низко поклонился. - Я ваш верный слуга, мои господа. Ройс стоял рядом с Хью перед камином, сложив руки за спиной. Хью зябко кутался в шерстяную накидку, было видно, что согреться ему не удается. Ройс заметил, что он очень бледен, а его карие глаза лихорадочно блестят. - Подайте вашему барону кружку эля, - крикнул он одному из воинов Хью, которые охраняли вход в зал. - Только пусть кто-нибудь из саксонцев хлебнет для пробы. Если не умрет, значит, эль не отравлен. - Я здоров, как ты, - недовольно возразил Хью - и в состоянии сам позаботиться о себе. тебя было вдвое больше сражений. - Это была не правда, конечно, но Ройс попытался успокоить гордого друга. - Я бы тоже устал, если бы одержал хотя бы половину твоих побед во славу Вильгельма. - Устал бы, это точно, - ворчливо признал справедливость его слов Хью. Гордость и самолюбие Хью не пострадали. Ройс улыбнулся и повернулся к осведомителю. Изменник говорил на гортанном саксонском, поэтому Ройс обратился к нему на его языке. - Расскажи мне о жизни в крепости. Саксонец отступил в сторону, когда нормандский воин подвинул стул с высокой спинкой ближе к камину. Он подождал, пока Хью усядется, и только потом заговорил: - Конечно, милорд. Родители мои умерли. И отец, и мать. Они похоронены в семейном склепе на холме к северу от крепости. Шея у Джеймса заныла от того, что приходилось все время откидывать голову назад, чтобы смотреть в лицо нормандцу. Наконец боль стала нестерпимой, и он опустил глаза. Как только он отвел взгляд от лица рыцаря, тяжесть в груди сразу исчезла. "Глаза нормандца наводят ужас и леденят душу куда больше, чем страшный шрам через всю правую щеку, - подумал Джеймс. - Этот холодный, безжалостный взгляд куда страшнее, чем рост или боевые отметины". - А теперь расскажи мне о других членах семьи, - приказал Ройс. Джеймс торопливо заговорил: - Остались два брата. Терстон - старший из детей. Говорят, он погиб в сражении где-то на севере. Но это еще не точно. - А другой брат? |
|
|