"Джон Харви. Ты плоть, ты кровь моя" - читать интересную книгу автора Он поднабрал вес, пока сидел, чуть раздался; мышцы на руках и ногах
теперь были более заметны. Стал сильнее, хотя с первого взгляда вроде бы и не скажешь. Ему это нравилось. Еще немного вытянулся - теперь пять футов и восемь, даже девять, дюймов. Волосы коротко острижены, на лице, как наждачная бумага, легкая щетина. Он больше не мальчик. Ему дали карту, нарисованную от руки, внизу - подробные инструкции, как найти общежитие. В крайнем случае всегда можно будет кого-нибудь спросить, решил он, но скорее всего делать этого он не станет. Держись сам по себе, избегай глядеть людям в глаза - одно из правил, что он выучил за решеткой. Просто будь сам по себе. Хотя вокруг полно людей... Держись сам по себе, но если это невозможно... Он сошел с тротуара и пересек улицу. Общежитие для условно-досрочно освобожденных оказалось огромным викторианским зданием, стоящим в глубине квартала, недалеко от широкой, в три полосы движения, улицы, поднимающейся от центра города. Несколько аналогичных зданий, расположенных поблизости, были явно превращены в гест-хаусы - небольшие отели. Доналд несколько раз сверялся со своей картой, пока добирался сюда, вертя ее то так, то эдак, разворачивая, складывая и опять сворачивая; он и сейчас заглянул в нее, проверяя, тот ли это номер дома. Когда он поднял глаза на дом, в одном из верхних окон мелькнул чей-то силуэт, и ему вдруг захотелось повернуться и убежать обратно - туда, откуда пришел, и даже еще дальше. Потеряться. Он ведь уже так делал. цвета волосы, лет сорока, в расстегнутом сером кардигане поверх вылинявшей зеленой рубашки, в серых брюках и сандалиях. - Шейн Доналд? Отлично. Прекрасно. - Он уже подходил ближе. - Въезжаешь к нам сегодня. Я так и думал, что ты где-то в это время появишься. Правда, нынче никогда нельзя знать с уверенностью - поезда ходят отвратно. Он протянул руку: - Питер Гриббенс. Заместитель управляющего. Я буду твоим воспитателем. Его дыхание отдавало мятой, а глаза были синие и блестящие. Внутри ощущался слабый запах дезинфекции. Где-то играла музыка, стереомагнитофон, ясно были слышны только басы. Какое-то движение. Звук работающего телевизора, а может, радио. Звон и стук посуды. Голоса, кто-то ругается, кто-то пронзительно смеется, потом тишина. Где-то наверху работает пылесос. - Идем, - сказал Гриббенс, двигаясь к лестнице. - Покажу твою комнату. У тебя есть немного времени, чтобы устроиться. Думаю, тебе не помешает выпить чаю. А потом побеседуем. Его комната была на втором этаже - квадратная, с высоким потолком, две односпальные кровати у противоположных стен, шкаф темного дерева с рельефным украшением в середине, здорово исцарапанный, два комода. Окно зарешечено. - Не бери в голову, - сказал Гриббенс, проследив за взглядом Доналда. - Все окна были в таком виде, когда мы сюда въехали, по крайней мере на верхних этажах. - Он издал легкий смешок. - Это вовсе не для того, чтобы удержать тебя здесь. |
|
|