"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу автора - Ты лучше не цепляйся ко мне, милашка, - злобно сощурившись,
пробурчал Ральф. - А то как бы хуже не вышло. И впредь старайся таскать свои пакеты почаще и пихать в них побольше барахла. Крысенок так пищит, что всерьез начал действовать мне на нервы, и чем быстрее ты заплатишь его долг, тем лучше будет для всех нас. Мы ж никому не хотим зла, так, детка? - Попробуй только дотронуться до него своими грязными лапами! - воскликнула Андреа, гневно сверкая фиалковыми глазами, а внутри содрогаясь от страха, - и я клянусь, что найду способ свернуть твою гнусную шею! - И станешь платить мне за это еще больше! - расхохотался негодяй. - Я бы, может, и попыталась платить, но учти, что полиция уже знает о кражах, и все стали запирать свои вещи на ключ. Теперь мне не подобраться к ним так запросто - меня тут же схватят. - Чего же ты раньше не сказала? - спросил он ее почти дружелюбно. - Нешто я оставлю без помощи своего партнера? - Я не ваш партнер, мистер Маттон. Он не обратил внимания на ее возражение, извлекая из кармана связку каких-то странных предметов, которые Андреа видела впервые в жизни. Он принялся демонстрировать их один за другим, попутно поясняя их назначение. - Вот это - отмычка. Ты только вставь ейную бородку до конца, и она откроет тебе любой замок - хучь на шкафу, хучь на сундуке. Это, - он продемонстрировал ей три изогнутых в дугу предмета разной толщины, - отмычки тож, только для самых махоньких замочков, - и он извлек следующий предмет, напоминавший по виду ножницы. - А эти щипчики прячут в ладонь. Самые шустрые щипачи могут ими срезать побрякушки у чувихи с шеи или даже с ушей, ровно когда она в них выгуливает напоказ. Ты только не робей да камешки, и навар - сколько захочешь. - Я так полагаю, что чувиха - это та, кого обокрали, а что такое щипач? - А это спец по камушкам, детка, - не скрывая удивления такой ее необразованностью, хихикнул Ральф. - Такой же вор, как ты, только пошустрее. - А навар? - Деньжата. Монета или капуста. Кое-кто зовет их сахарком, кое-кто подмазкой. - Когда речь идет про деньги в твоих руках, я могу назвать их только ворованными. - Да зови как хочешь. Только не ленись таскать мне побольше. Доставляй каждую неделю в отель, как договорились, и с твоим бесценным Стиви будет все о'кей. И не вздумай срок пропустить или следить за мной - я враз отниму у него жратву. - Я не смогу принести тебе пакет на следующей неделе, и потом тоже не смогу, - побледнев, сказала Андреа. - Ты что, шутки шутить вздумала, детка? - Улыбка Ральфа снова стала походить на звериный оскал. - Нет, просто моя хозяйка собирается поехать вместе со мною на Столетнюю выставку в Филадельфию, и я точно не могу сказать, как долго мы там пробудем, - вот и все. На физиономии Ральфа отразилась усиленная работа мысли, но через минуту с алчным блеском в глазах он, к удивлению Андреа, пробурчал: |
|
|