"Кэтрин Харт. Неотразимая " - читать интересную книгу автора

- Билли мог бы позаботиться об огне, вам не кажется? - спросила Блисс.
- Ведь это все-таки мужская обязанность, не так ли? А он мужчина как никак.
- Ей Богу, я этого не знаю, Блисс. Я никогда о нем так не думала, -
хихикая, отозвалась Пичес. - А почему бы тебе не проверить, а потом
расскажешь всем нам, что ты обнаружила.
- Он должен позаботиться и о буйволах, - пожаловалась Джейд. - Я
понимаю, он не может править двумя повозками одновременно, но он мог бы
запрягать их для нас утром и распрягать вечером.
Мэвис недоверчиво покачала головой.
- Билли не собирается делать ничего сверх того, что он действительно
должен, Джейд. Тебе следовало бы знать это. Мы можем считать, что нам
повезло, если от него будет больше пользы, чем помех.
- Что ж, было бы прекрасно, если бы он умел готовить, скажу я вам. Уж
вряд ли он окажется худшим поваром, чем Фэнси или я.
- А может, он умеет делать хорошие ровные швы, Джейд. Это тебе
подойдет? Тогда мы могли бы заставить его пришить карманы по обеим сторонам
покрытия фургона, как нам посоветовала та леди в лавке.
- Кстати, а где этот никчемный ленивец сейчас? - спросила Фэнси, с
отвращением глядя на недоваренное мясо.
- Да он снова пошел в город, чтобы в последний раз ощутить вкус
цивилизации, - ответила ей Мэвис.
- Как ему повезло! - хмыкнула Лизетт, махнув рукой в сторону
потемневшего неба. - Он там хорошо поест, а мы останемся голодными. И у
него будет крыша над головой, в то время как мы вымокнем до нитки под
дождем.
А, может, мы поставим для себя палатки?
- Только если захотим остаться сухими, - отозвалась Джейд с глубоким
вздохом. - Или мы можем все вместе забиться в фургоны, как птицы в гнездо.
- Ох уж эти мужчины! - воскликнула Блисс, подражая интонации Веры. -
Почти все они любители поесть и потанцевать!

***

Мэтт довольно долго скакал на жеребце, пытаясь найти облегчение и
избавиться от еле сдерживаемого разочарования, которое в основном было
связано с рыжеволосой злючкой, с которой он столкнулся чуть раньше. Сейчас,
по возвращении в лагерь, его внимание помимо воли было приковано к
стоявшему впереди фургону и шести женщинам, сгрудившимся вокруг него.
Хотя ни одна из них не была одета вызывающе, их наряды были далеки от
платьев обыкновенных женщин. Вырезы платьев, плотно облегавших фигуры, были
довольно глубокими, а волосы были тщательно причесаны.
У одной дамы локоны были зачесаны на одну сторону, а у некоторых
кудряшки красиво обрамляли лицо. Даже на расстоянии Мэтт мог различить
подкрашенные губы и подведенные глаза, и он был уверен, что если бы дым от
их костра не был таким густым, то он мог бы почувствовать в воздухе запах
дешевых духов.
До него доносились их голоса, хотя они говорили слишком тихо, чтобы он
мог различить слова. И все же у одной из женщин был явный французский
акцент. Другая, к его большому неудовольствию, очень была похожа на Синтию.
Из того немногого, что ему удалось заметить, женщина с темными каштановыми