"Рут Харрис. Любовь сквозь годы" - читать интересную книгу автора

поводом, чтобы прийти домой пораньше. Она отогнала эти мысли: Дик ведь
предупреждал, что его родители не любят показухи.
- Как нынче бизнес?
- Еще рано что-то говорить, - сказала миссис Розер, наполняя холодной
водой большую эмалированную кастрюлю и перекладывая туда очищенные
картофелины.
- Может, помочь? - спросила Барбара.
- Можешь накрыть на стол. Дик, покажи ей, где все лежит. - Миссис Розер
повернулась к Барбаре и в первый раз посмотрела прямо на нее, встретилась с
ней взглядом и улыбнулась.
С военной точностью Барбара разложила на голом столе грубые ножи и
вилки, все разные. Сложенные бумажные салфетки легли слева от вилок, и,
наконец, напротив ножей встали стаканы, похожие на те, что бесплатно выдают
клиентам на бензозаправках.
- А вот и отец, - сказала миссис Розер. Дик посмотрел в окно, следом за
ним - Барбара. Она не поверила своим глазам - мистер Розер приехал домой на
светло-голубом четырехдверном "кадиллаке".

Всю рождественскую неделю красивый городок Аспен сверкал и переливался
огнями вокруг них. Всякий раз, когда Барбаре хотелось нарядиться в длинную
юбку и кашмирский свитер и отправиться с Диком в какую-нибудь гостиницу, где
можно будет усесться перед пылающим камином и выпить, она неумолимо
прогоняла эти мысли. Вместо этого она проводила все время с родителями Дика.
Его мать была из тех женщин, которые считают за лучшее молчать и не
выказывать своих чувств. При ней Барбара всегда приходила в смущение и
предпочитала общество Алекса Розера - он, по крайней мере, разговаривал. Он
расписывал ей свою систему учета инвентаря, жаловался, что клиенты не
берегут имущество, которое берут напрокат и возвращают его в жалком виде, и
сетовал, что ему приходится нанимать на работу студентов колледжа, чтобы
управляться со всеми делами.
- Ни один из них не желает честно отрабатывать свои деньги, - говорил
он, и Барбара поддакивала, а Дик не проявлял никакого интереса.
Всю неделю Барбара старалась понравиться родителям Дика. Она
чувствовала, что с матерью Дика ей это не удалось. Миссис Розер была очень
набожна. Она не поощряла выпивку, танцы, чтение романов или посещение кино.
Она считала расточительство грехом, поэтому в доме всегда было темно.
Алекс Розер, напротив, был своевольный, жизнерадостный и отзывчивый
человек. Он не верил в Бога и с одинаковым презрением относился как к
католикам, так и к иудеям, протестантам и мормонам. Его религией были
деньги. Он называл жизнь борьбой за выживание среди бесчестных и неумелых
студентов, которых он нанимал, и ненасытных налоговых инспекторов.
Энергия Алекса Розера заражала, и Барбара даже заинтересовалась его
бизнесом. Он превращал его в приключение, полное действия, изобилующее
победами и поражениями, ненавистными врагами и верными друзьями. Это была
мыльная опера с тысячью действующих лиц, главным из которых был сам Алекс. В
конечном счете - и по иронии судьбы - Алекс Розер оказал больше влияния на
судьбу Барбары, чем сам Дик. Но это было потом...
У Сары и Алекса Розеров было очень мало общего, разве что вера в
тяжелый труд и бережливость. С раннего утра и до отхода ко сну Сара Розер
мыла, скребла, драила и варила. Она с гордостью показала Барбаре чердак, где