"Синтия Хэррод-Иглз. Чернильный орешек ("Династия Морлэндов" #4) " - читать интересную книгу автораупустить ни одного лучика - вот я и вытащила бедняжку Лию из постели, чтобы
успеть немного покататься верхом, прежде чем на меня обрушатся хозяйственные заботы. Ты только посмотри на небо - доводилось ли тебе когда-нибудь видеть такие краски? Как по-твоему, надолго это? Эдмунда так беспокоит судьба урожая, а тут еще одна овца захромала, да и в Экшеме снова лихорадка... - Я тут слышал, - строго произнес Амброз, - что ты навещала больных на болотах. Тебе следует быть поосторожнее, девочка. Там слишком нездоровое место. - Но я должна делать то, что могу, - возразила Мэри-Эстер, - и мой напиток от лихорадки оказался для них таким целебным. - Ну и отправила бы его туда с кем-нибудь из слуг, - проворчал Амброз. - Ты не должна так рисковать, в особенности, когда у тебя на руках две маленькие дочурки. Генриетте и года нет, да и Анне всего четыре. И что прикажешь им делать, если их матушку унесет лихорадка? Мэри-Эстер посмотрела на него встревоженно. - Но, дядюшка Броз, не могу же я заставлять слугу рисковать жизнью, если сама стараюсь избежать опасности, - она говорила спокойно, не желая, чтобы это выглядело поучением старшего, а потом с улыбкой добавила: - Кроме того, ты же видишь, какая я здоровая и сильная. Болезни меня никогда не тревожили. - Да-да, это я вижу: ты здорова и румяна. Что ж, я понимаю, что мне не отвратить тебя от твоего долга, и Боже упаси, чтобы я это сделал. Ты только будь поосторожнее, моя птичка, хорошо? В тебе ведь вся моя жизнь. - Хорошо, - пообещала Мэри-Эстер. - И ты тоже должен получше заботиться о себе. Как ты себя чувствуешь, как твое плечо? Ты пользуешься мазью, - Да, моя девочка, и она немного облегчила боль, но лучше всех мазей для меня - вот эти солнечные лучи. Боли у меня бывают только от сырости, а это лето такое дождливое... - Это хорошая мазь, - сказала Мэри-Эстер. - Она приготовлена на настойке из ивовой коры. Этот рецепт я вычитала в книжке прабабушки... Ах, вот еще что! Ты помнишь, мы никак не могли отыскать церковный служебник герцога Йоркского? Так вот, вчера посреди ночи Эдмунд разбудил меня и сказал, что неожиданно вспомнил, где этот служебник, - она выдержала эффектную паузу, и Амброз постарался сделать приличествующее ситуации лицо. - Оказывается, он перед нашим отъездом из Морлэнда спрятал его в тайнике в часовне Пресвятой Девы, а потом совершенно забыл об этом, потому что все остальные ценные вещи мы перевозили в ящиках. Ты просто представить не можешь, дядюшка Броз, какое он испытал облегчение. По-моему, он дорожит этим старым служебником больше всего на свете. - Ну, так он же очень давно хранится в нашей семье. - Да-да, и, знаешь, Эдмунд так печется о репутации семьи, о ее истории, ну и вообще о вещах такого рода. Вот почему он так ссорится с Ричардом... "Ведь ты же Морлэнд, - произнесла она, подражая голосу своего мужа, - и должен вести себя, как и подобает Морлэнду". Амброз покачал головой. - Меня больше беспокоит то, что Ричард как раз ведет себя как истинный Морлэнд, - заметил он, - только не тот конкретный Морлэнд, которым желает видеть его Эдмунд. Твой муж предпочитает "забывать", что в нашей родне людей с необузданным нравом было не меньше, чем добропорядочных семьянинов. - Я пытаюсь поговорить с Ричардом, но он не обращает на меня никакого |
|
|