"Шарлин Харрис. Хуже, чем мертвый ("Вампир Билл" #8) " - читать интересную книгу автора

- Теперь подготовка, - сказала она. С этого момента я только
слушала и кивала. Изучив небольшую схему, я покивала ещё немного. Дана
была очень организованной девушкой. Если бы я когда-либо захотела
вторгнуться в какую-либо маленькую страну, она была женщиной, которую я
бы хотела иметь на своей стороне. К тому времени, когда мы уже
спускались вниз по лестнице (длинные юбки, высокие каблуки - не очень
хорошая комбинация), я была полностью проинформирована и готова к
первой в своей жизни роли подружки невесты.
Большинство девчонок уже сделали это по паре раз. А моя
единственная подруга, Тара Торнтон, которая могла бы и поделиться со
мной, тайно сбежала, пока меня не было в городе.
Группа Порции уже собралась внизу, когда мы ещё спускались. Оба
жениха и шаферы ждали на своих местах, и всё шло по намеченному плану
за пять минут до старта.
Порция Бельфлёр и её подружки были лет на семь старше отряда
Халли. Порция была старшей сестрой Энди Бельфлёра, полицейского
детектива Бон Темпса и жениха Халли. Платье Порции было чрезмерно - оно
было расшито жемчугом и таким большим количеством кружев и блесток, что
оно могло стоять и без неё - но это был её день, и она могла носить
все, что ей заблагорассудится. Все подружки Порции были в золотом.
Букеты подружек были белые с синим и белые с жёлтым.. Сине-белые
были удивительно красивы.
Свадебный распорядитель, худая возбужденная женщина с облаком
темных вьющихся волос, почти внятно пересчитывала головы. Обнаружив
всех, кто был ей нужен, она распахнула двухстворчатые двери в огромный
кирпичный внутренний дворик. Мы увидели толпу позади нас, усаженную на
лужайке в двух секциях белых складных стульев, с торжественной
дорожкой, проложенной между ними. Они сидели перед возвышением, где у
алтаря, украшенного тканью и сияющими подсвечниками, стоял священник.
Справа от священника и лицом к дому ждал жених Порции Глен Квик. Он
выглядел очень, очень взволнованным, но улыбался. Вокруг него стояли
его шаферы.
Золотистые подружки Порции вышли во внутренний двор и одна за
другой начали свой марш по проходу. Аромат свадебных цветов сделал
вечер сладким. И, несмотря на октябрь, в Бельриве цвели розы. Наконец,
под нарастающие звуки музыки, Порция пересекла по ковру двор. Шлейф её
платья, с некоторыми усилиями, несла распорядительница, чтобы не
тянулся за ней как связка кирпичей. Под кивок священника все встали и
развернулись, чтобы видеть триумфальное вышагивание Порции. Она ждала
этого годы.
После того, как Порция достигла алтаря, настала наша очередь.
Халли подарила каждой из нас по воздушному поцелую, и мы вышли мимо нее
во двор. Она даже меня не пропустила, что было очень мило с её стороны.
Распорядительница выпускала нас по очереди, чтобы мы вставали напротив
назначенных нам шаферов. Мин, кузен Бельфлёров из Монро, был весьма
поражен, увидев меня вместо Тиффани. Я шла в медленном темпе. Дана
поправила букет в моих сжатых руках. Я наблюдала за другими девицами
как ястреб. Я хотела всё сделать правильно.
Все лица были обращены ко мне, и я была настолько взволнована, что
забыла поставить защиту. Мысли толпы помчались ко мне потоком