"Дмитрий Харламов "Сказание о верном друге" (повесть о приключениях ребят из первобытного племени)" - читать интересную книгу автора

От следующего удара удалось увернуться, и Зурр со всей силы хватил кулаком
по земле и взвыл:
- Бо-бо-бо!
В тот же миг, изловчившись, Лан завернул ему здоровую руку за спину и
придавил противника коленом к земле.
- Ты на земле, Зурр! И ты нарушил обычай - обидел девчонку. Сордо будет
тебе!
Сордо - так называлось наказание нарушившим обычаи племени. Вождь или жрец
громко называли провинившегося и оповещали всех о его проступке. Но бывало
сордо и суровее. Так, охотника Ястреба когда-то побили дубинкой и лишили
головного убора и охотничьего снаряжения. По сей день называется он Оор,
как детеныш...
Лан почувствовал, как сразу расслабилось, обмякло напряженное тело
противника. Черные волосы Зурра разметались по земле, лицо испачкано в
пыли.
- Вуа, - простонал он. - Не надо сордо.
Лан и сам не был уверен, что скажет старшим о случившемся.
- Хорошо. Не станешь трогать Муну?
- Нет.
Поднявшись с земли, Зурр потер ушибленную руку. Его маленькие, глубоко
посаженные глаза блеснули, будто черные звездочки, вызывающе и задорно.
- Зурр будет лучший охотник!
- Нет, я буду лучший! Ты не попал в зверька! - крикнул Лан и повернулся к
дереву, в котором недавно торчала стрела.
Но стрелы уже не было. Бесследно исчезли также и Муна с волчонком.

Вождь и жрец

Наступила стужа. Устье пещеры почти совсем завалили камнями, оставив
небольшое отверстие для выхода наружу.
За короткий день женщинам с трудом удавалось набрать сучьев для костра,
чтобы хватило на ночь: зимой огонь прожорлив.
Охотники по нескольку раз на день уходили проверять ловушки, но с
наступлением холодов зверей стало мало. Возвращались окоченевшие, злые:
только изредка удавалось добыть зайца, лисицу, а то и вонючего шакала.
Вот и сегодня молчаливо глядят соплеменники, как обмороженные охотники
один за другим перебираются через завал и угрюмо устраиваются у огня.
Принесли лишь большую, с разодранным боком рыбу, отнятую у горластых
голодных ворон на продуваемом ветрами песчаном берегу реки.
Голый малыш прополз между ног взрослых и начал ковырять пальцем белое,
рыхлое, неприятно пахнущее мясо.
Зурра недовольно заворчала, и мать детеныша поспешно подхватила легонькое
тельце сына.
Трудное дело разделить скудную добычу между голодными соплеменниками.
Придирчивые глаза ревниво следят за руками Зурры. Она медлит, долго
примеривается, прежде чем ударить рубилом. Она наслаждается своей властью
над людьми. Ей нравится, когда соплеменники заискивающе заглядывают в
глаза, стараются угодить, услужить.
Строгая очередность соблюдается при дележе добычи. Первый кусок, по
обычаю, получает вождь, потом жрец, затем охотники в той очередности, как