"Николай Харин. Снова три мушкетера" - читать интересную книгу авторатого, как я отслужил у него год, он предложил выкупиться за сто пятьдесят
реалов, причем он еще и был готов повременить с получением денег до тех пор, пока я не накоплю нужной суммы. - Как же вам удалось оказаться на свободе, черт побери?! - Вы хотите сказать - как мне удалось раздобыть эти деньги, сударь? - Ну да, именно это я и имел в виду. - Это и впрямь было делом нелегким, особенно если принять во внимание, что, обретя свободу, я оказался гол, как Адам, и нищ, как Иов. Именно по этой причине мне пришлось примкнуть к тамошним буканьерам и оставаться среди них некоторое время, не такое, впрочем, продолжительное. - Все же наверняка вам хватило этого времени, чтобы и самому успеть сделаться заправским буканьером, не так ли, любезный господин Эвелин? - заметил наш гасконец, отчасти желая подразнить своего словоохотливого собеседника, на которого доброе вино из запасов "Морской звезды" оказывало более сильное воздействие, чем на него самого, отчасти же заинтригованный таким поворотом сюжета. - Я бы не сказал этого со всей уверенностью, сударь, - отвечал разомлевший помощник капитана. - Но не скрою от вас, что буканьеры народ храбрый и отчаянный, поэтому быть принятым в их среду может только тот человек, у кого этих качеств от природы имеется в достатке. - Расскажите же мне поскорее о ваших пиратских похождениях, - снова попросил снедаемый любопытством мушкетер. - Прежде всего, шевалье де Кастельмор, я хочу поведать вам, что пираты в Западных Индиях никогда не называют себя пиратами. Им не нравится это слово, которое так затрепала и исказила тысячеустая людская молва. Все эти сторону от испанских плантаторов, которые по сравнению с буканьерами прямо сущие изверги, сударь! - Как же называют себя эти достойные люди? - Обычно буканьерами или флибустьерами, сударь. А англичане - джентльменами удачи. - Хоть я и недолюбливаю англичан, но последнее название мне особенно по душе. Но что означают первые два? - Дело заключается в том, что французские охотники, живущие на Эспаньоле, бьют дичь и заготовляют мясо впрок, сударь. Они коптят его особым образом, а также солят. Такая солонина может храниться месяцами в трюмах кораблей, а пиратам только этого и надо. А так как среди пиратов есть и французы, и голландцы, и англичане, то и разговаривают они между собой на этакой тарабарщине, состоящей на одну треть из слов нашего родного языка, на треть из слов, что имеют хождение на островах, принадлежащих британской короне, и еще на одну треть - из голландского. Солонину они называют буканом, а так как питаются в своих походах они исключительно этим продуктом, то называют себя буканьерами. Дело дошло до того, что даже свои поселения где-нибудь в глубине острова, в непролазной чаще, куда испанцы не рискуют забираться, эти люди также называют буканами. Второе же название происходит от небольших лодок, которые чрезвычайно популярны у пиратов, особенно при набегах на прибрежные селения. - Охотно верю вам, милейший Эвелин, во всем, что касается названий морских разбойников и происхождения этих прозвищ. Но неужели эти разноплеменные люди, которые не подчиняются ни королю, ни закону, а грабеж |
|
|