"Элизабет Хардвик. Плоды любви " - читать интересную книгу автора

морской прогулке, да еще в обществе Гаррета Кингхэма. Но отказаться от этого
предложения - значило испортить всем остальным хорошее настроение, и поэтому
она согласилась, нисколько не сомневаясь, что это его очередное
издевательство над ней!
Гаррет помог ей приготовить в дорогу еду, в то время, как мистер Хавей
и Джейсон готовили удочки и все необходимое для рыбной ловли. Когда они
ехали к стоянке катера в его взятом напрокат "мерседесе", она ловила его
пристальные взгляды в зеркале заднего вида. Помогая ей подниматься на борт
яхты, он позволил своей руке задержаться на ее бедрах дольше, чем следовало.
Он сидел рядом с ней на корме яхты, когда Джейсон с дедом стояли у штурвала.
Со стороны они производили впечатление дружной семьи, выехавшей на
природу. Губы Сары сжались, когда, обернувшись, она увидела Гаррета, весело
смотрящего на нее. Казалось, он полностью расслабился, вытянув длинные ноги.
На ярком солнце его волосы отливали золотом. Ощущая на себе его пристальный
взгляд, Сара медленно отодвинулась. Она была рада, что солнечные очки
скрывают выражение ее глаз. ,
- У вас красивый загар, - в конце концов медленно произнес он.
Даже в такую жару по ее телу пробежали мурашки.
- А вы не думаете, что у нас с вами и без этого достаточно проблем?
- Проблем? - Он внимательно посмотрел по сторонам. Сияло солнце, над
головой кричали чайки, яхта плавно скользила по воде. Ее отец и Джейсон
смеялись у штурвала.
- Вам известно, что я имею в виду, Гаррет, - вздохнула она. - Мой отец
обходителен с вами, потому что он хочет быть с Джейсоном, но он далек от
того, чтобы простить вам страдания и невзгоды, которые вы причинили всем
нам.
- Всем вам? - ласково повторил Гаррет. - Что я сделал вам лично?
Разве можно было объяснить, что после смерти Аманды она старалась
заменить для отца сестру, помочь ему пережить эту боль. Она надеялась, что,
выйдя замуж, подарит отцу внучат, которых ему так недоставало. И в этом,
даже в этом, все пошло наперекосяк. Казалось, вместе с Гарретом в их семью
пришла беда.
- Вы разрушили мою семью, - твердо сказала она. - Вы ослепили Аманду
своим богатством и успехом, тем самым ввергнув в пропасть три другие жизни.
Его взгляд стал ледяным.
- Я полагаю, вы не имеете в виду моего сына, - спокойно промолвил он.
- Я вам не судья, - отрывисто сказала она. - Я только хочу, чтобы вы
поняли: не нужно напоминать мне о том, какой вы несносный! - Она пристально
посмотрела на него сверкающими глазами.
Он быстро встал, чтобы присоединиться к мужчинам. И сейчас впервые
после его приезда Сара облегченно вздохнула. Он знал, что флирт больно ранит
ее, и делал все, чтобы досадить ей. На нее это действовало. Она была
марионеткой в его руках. Боже, любой из ее учеников мог бы дать ему лучший
отпор, чем она. Но когда Гаррет Кингхэм ухаживал за ней, она полностью
теряла над собой контроль и ничего не могла поделать; невозможно было
оставаться равнодушной к этому человеку, мужу ее покойной сестры.
Зачем ему это было нужно? Какое удовлетворение получал он, причиняя
боль их семье? Разве недостаточно того, что он сделал несчастной ее сестру?
Ведь она была вынуждена уйти от него, убежать, забрав с собой сына! Он лгал,
говоря, что развода не было бы. В день своей гибели Аманда говорила об этом,