"Элизабет Хардвик. Бремя любви [love]" - читать интересную книгу автора

мыслям. На такую роскошь у нее редко хватало времени. К тому же она
считала это баловством и поблажкой себе, а потакать себе Винтер не любила.
Мечты - это занятие для подростков, а не для зрелой женщины. Вин
вспомнила, что в юности ее часто обвиняли в излишней мечтательности.
Она горько усмехнулась. Как она утром сказала Эстер, в юности, до
того, как она встретила Джеймса, братья делали все возможное, чтобы
оградить ее от реальной жизни.
Первая их встреча произошла у магазина, когда она в буквальном смысле
столкнулась с ним, подвернув ногу и вскрикнув от острой боли. Но боль в
момент улетучилась, стоило ему склониться над ней. Он протянул руку к
щиколотке, внимательно и ловко ощупал ее и с беспокойством спросил, как
она себя чувствует. При его прикосновении на нее внезапно накатилась
странная горячая волна, и слова застряли в горле. Джеймс был самым
привлекательным мужчиной из тех, которых она когда-либо встречала.
Высокий, загорелый, с густыми темно-каштановыми волосами, он, казалось,
излучал какую-то энергию. Его пальцы, держащие ее ступню, были длинными, с
чистыми и аккуратно подстриженными ногтями. Свет отражался от круглого
стекла его больших электронных часов, а короткая кожаная куртка казалась
такой мягкой, что, несмотря на ее потертый вид, ей хотелось дотронуться до
нее, пробежаться по ней кончиками пальцев и ощутить нежную, мягкую фактуру.
Не услышав ответа на свой вопрос, он внимательно посмотрел на нее.
Она заметила, что его глаза были густого золотистого цвета, как у тигра.
Дыхание замерло у нее в груди. Все ее существо охватил вихрь эмоций,
которых она никогда еще не испытывала. Она поняла, что окончательно и
бесповоротно влюбилась.
Как во сне, она позволила ему поднять пакеты и сумку, оброненные ею.
Он сказал, что довезет ее до дома на машине, и Винтер, чувствуя, что если
бы он предложил ей полететь вместе с ним на Луну, то и тогда она
согласилась бы без лишних слов. Она покорно кивнула и позволила ему взять
себя под руку. Вместе они прошли мимо толпящихся покупателей и вышли на
стоянку.
Из разговора по дороге она узнала, что он только что вернулся домой
из Гарвардского университета, получив там звание магистра, и что в будущем
собирается заняться производством компьютерных программ и открыть
собственное дело, а пока работает неподалеку, так как до организации
собственного предприятия хочет немного пожить с родителями.
Он спросил, как ее зовут, и она, задыхаясь, ответила ему, слегка
покраснев, когда он задумчиво повторил:
- Винтер? "Winter - по-английски "зима".". Как необычно...
- Я родилась в день зимнего солнцестояния, - пояснила она, чувствуя
себя неловко. Ее необычное имя всегда приносило ей огорчения, и она
предпочитала, чтобы ее называли просто Вин.
- Зима в имени, но не в облике, - ответил он ей тогда. - Какой теплый
цвет у ваших волос!
Говоря это, он наклонился вперед и дотронулся до ее волос. В те дни
она носила волосы распущенными, только убирала их со лба бархатным
ободком, и они свободной густой волной падали ниже плеч. Вин считала такую
прическу слишком детской и наивной и хотела сделать стрижку, чтобы
выглядеть взрослее, но братья подняли ее на смех, говоря, что она молода и
должна выглядеть наивной и юной, и, против обыкновения, она уступила им.