"Ширл Хенке. Сладкое безумие (Глубокая, как река)" - читать интересную книгу авторадружба, очевидно, объясняла решение Эмори Вескотта взвалить на свои плечи
бремя опекунства. Едва они вошли в танцевальный зал, от толпы отделился Ройял Бертон. - Эмори, дружище, рад видеть вас в обществе прелестной леди. Представьте меня, пожалуйста, - загнусавил он, растягивая слова, как и подобает уроженцу Новой Англии, что неприятно резануло слух Оливии. Она привыкла к изящному ритму родной французской речи и певучему говору итальянцев, среди которых выросла, и не имела ничего против английского языка британских аристократов, а также мягко модулированного произношения, свойственного жителям прибрежных районов Виргинии, но не выносила гнусавости янки. К тому же внешность Бертона производила столь же малоприятное впечатление, как и его речь, - он был худой как скелет, с изъеденным оспой лицом землистого цвета. Впрочем, зубы у него вроде были свои, как и густые светло-каштановые волосы, аккуратно стянутые сзади черной атласной лентой. Оливия присела в реверансе и одарила кавалера улыбкой. Как по команде, оркестр заиграл быстрый вальс, и Бертон пригласил даму на танец. Он оказался на удивление хорошим партнером, но гораздо ближе, чем следовало, прижимал девушку к себе, а когда наклонил голову и заговорил, Оливию обдало запахом виски. - Если мне не изменяет память, вы родились во Франции, мадемуазель Сент-Этьен. Но у вас почти нет акцента. - Мои родители эмигрировали сразу после революции, - пояснила Оливия, не вдаваясь в подробности насчет того, что ее мать вышла замуж без согласия родителей и была вынуждена тайно покинуть отчий дом, за что ее лишили наследства. - Я выросла в дороге, пока мы переезжали из страны в страну. Мое Когда моя семья приехала в Америку, мне было четырнадцать лет, так что, сами понимаете, изучение иностранных языков стало моей второй натурой. - Выходит, в столь нежном возрасте вы уже опытная путешественница, - усмехнулся он. - Но вы упомянули родителей, однако Эмори Вескотт выступает в роли вашего опекуна. Оливия подозревала, что Бертон расспрашивает ее в надежде выведать, насколько многим девушка обязана своему опекуну. - Мои родители погибли, когда перевернулась их карета, и у меня никого на свете не осталось, кроме друга моего отца, месье Вескотта. - И конечно же, вы ему бесконечно благодарны за доброту и участие? - промурлыкал Бертон. Оливия напряглась и едва не сбилась с темпа, но в этот миг музыка смолкла. - Мое отношение к дядюшке Эмори вас нисколько не касается, месье Бертон, - холодно отрезала Оливия и с легким реверансом растворилась в толпе. Наглый старый шантажист! Наплевать на его богатство, даже если у него не меньше золота, чем у императора Наполеона. Сует нос куда не надо, лезет в душу, да еще и изо рта у него пахнет. Оливия Сент-Этьен не продается и ни за какие деньги не станет игрушкой в руках какого-то старика! Неужели же она не встретит молодого и красивого кавалера, веселого и обаятельного, который мог бы завоевать ее сердце так же, как отец покорил ее мать. Оливия дала себе слово сегодня же вечером всерьез заняться поисками подходящего жениха и найти его до того, как дядюшка Эмори снова начнет ее сватать за |
|
|