"Ширл Хенке. Сладкое безумие (Глубокая, как река)" - читать интересную книгу автора

Сводный брат жены встретил Шелби ненавидящим взглядом, как если бы тот был
лично виноват в том, что Летиция потеряла ребенка. А супруга выглядела на
удивление похорошевшей, несмотря на пережитое. По плечам рассыпались искусно
уложенные серебристые локоны, она смеялась, и легкий румянец заливал ее
обычно бледные щеки. Однако, едва муж вошел в комнату, веселье Летиции как
рукой сняло. Она с театрально горестным вздохом раскрыла ему навстречу
объятия, огромные янтарные глаза наполнились слезами.
Когда Ричард выпроводил посторонних из спальни, Летиция тесно прижалась
к груди мужа, уверяя его, что вне себя от боли утраты и никогда больше не
отважится завести ребенка. В то время Сэмюэль оправдывал ее настроение
перенесенными страданиями, но месяцы сливались в годы, а Тиш оставалась
верна принятому решению. Сэмюэлю попадались на глаза губки и склянки с резко
пахнувшей жидкостью, которыми пользовалась жена, чтобы избежать зачатия.
А через несколько лет совместной жизни Шелби уже был благодарен судьбе
за то, что их брак с Летицией оказался бесплодным. Появись у них ребенок, он
стал бы в руках Летиции орудием, с помощью которого она смогла бы
манипулировать мужем по своему усмотрению, и вдобавок превратился бы в
жертву открытой вражды между родителями.
Полковник присел на диван. В доме царила тишина. Как сообщили слуги,
Летиция отправилась к портнихе за новым платьем, в котором намеревалась
появиться сегодня на балу у сенатора Дауни. Супруга Шелби не пропускала ни
единого приема в Вашингтоне, вне зависимости от того, был ли муж рядом либо
в отъезде. В его отсутствие ее неизменно сопровождал Ричард, но это не
вызывало кривотолков, поскольку они росли вместе как брат и сестра. "Надо
отдать должное Тиш: она никогда не даст повода для пересудов и сплетен", -
зло подумал Шелби, внутренне готовясь к тяжелому разговору с женой.
Пробираясь верхом по болотам Флориды, почти задыхаясь порой от жары,
полковник много размышлял о том, что ему делать со своей неудавшейся
семейной жизнью. Та же проблема стояла в свое время перед его отцом
Элхананом Шелби. Но отцу Сэмюэля повезло - легкомысленная француженка-жена
без шума и скандалов оставила его и вернулась в Париж. Тиш вряд ли сдастся
так же легко. По мнению Сэмюэля, надеяться на это не приходилось. Она
обязательно прольет море слез, устроит истерику, станет угрожать и швырять в
мужа щетками для волос. Он горько рассмеялся, припомнив, как пытался
избежать судьбы, постигшей отца, которого жизнь связала с женщиной с
непредсказуемым характером, и поэтому сам выбрал в жены благовоспитанную
девушку из аристократической виргинской семьи. Летиция Аннабелла Соамс
казалась воплощением скромности, когда Сэмюэль познакомился с ней.
Однако нет смысла бить себя в грудь из-за прошлых ошибок. "Да и
напиваться с горя негоже", - мелькнуло в голове, и Шелби решительно заткнул
пробкой хрустальный графин с бренди. Какое-то время он угрюмо рассматривал
сверкающие грани этого произведения искусства. Из Уотерфорда, куплен на
деньги отца Летиции и проделал долгий путь из Ирландии. Большая часть
роскошной мебели из красного дерева прибыла морем из мастерских Данкана
Файфа в Нью-Йорке. Да и сам этот великолепный дом был оплачен деньгами
семейства Соамс.
- Женитьба на богатых счастья не приносит, - пробормотал Шелби,
заслышав стук лошадиных копыт во дворе.
Тиш вернулась от портнихи, и верный Ричард следовал за ней, нагруженный
горой коробок, перевязанных разноцветными лентами. Из холла донеслись