"Кнут Гамсун. Местечко Сегельфосс " - читать интересную книгу автора

- Помню.
- Не имел ли он в виду эту девушку? Мне пришло это в голову сегодня.
- Можно предположить, что он имел в виду эту девушку, - ответил Теодор,
желавший соблюсти честность и чистоплотность.- Но не знаю, пожалуй, вам не
стоит касаться этого дела.
- Да, конечно. Но если взглянуть в совокупности, получается ужасная
чепуха. Потому-то я и приглашал телеграфиста вместе с вами. Впрочем, я
сейчас рад, что он не приехал, а то я, наверное, спросил бы его. Но не
думайте, что дело совсем уж ясно!
- Неужели?
- Местер говорит, что с девицей ровно ничего не стряслось.
- Что? - спрашивает Теодор в искреннем изумлении.
- Местер страшно опытный малый, он сидел с девушкой после меня сегодня,
и он говорит, что она так же беременна, как мы с вами. Между прочим, он
подарил ей свою часовую цепочку.
Молчание. Теодор думает, потом говорит:
- Что же, значит, она только притворяется?
Во всяком случае, она из-за этого лишилась жениха.
- Да, - ответил господин Дидрексон, улыбаясь, - это она рассказала и
мне. Но тут важно знать, не ценит ли она деньги дороже, чем жениха. А
впрочем, именно тогда-то жених и может вернуться.
"У нее есть сберегательная книжка, - думает Теодор, - вот чертово
отродье!" И он восклицает с внезапной твердостью: - Вы не должны платить ни
одной эре! - Но он не уверен, этот сложный ход мыслей, в котором ему
приходится разбираться, ново для него, поэтому он прибавляет: - Я сделал бы
точь-в- точь так, как вы: заплатил бы что следует и развязал себе руки; но
если это обман и вымогательство, тогда совсем другое дело.
- Но я не могу этого установить.
- Нет, - согласился Теодор, - не можете.- И Теодор продолжал
соображать. Но вдруг его поражает безусловная смехотворность всего этого
дела.- Да черт побери, вы ведь можете не платить до рождения ребенка! А он,
пожалуй, никогда и не родится! - говорит он.
- Совершенно верно, - отвечает господин Дидрексон, - потому-то я вас
сюда и вызвал. Девушка, может статься, очень хитра. Кстати, как ее зовут?
- Флорина.
- Флорина. Очень хитра, пройдоха. Так вот, я внесу деньги вам, господин
Иенсен, я обещал ей; но она не получит их раньше срока. Я посоветовался с
Местером, он парень дошлый. А когда она их в конце концов получит, то с
обязательством хранить молчание, за подписью и при свидетелях, а то она
опять придет. Все должно быть закреплено письменно.
- Великолепно! - сказал Теодор, сверкая глазами. Что привело его
мгновенно в такой восторг? Не шевельнулся ли в его голове какой-нибудь план,
сразу принявший жизнь и формы?
- Хорошо! - сказал он господину Дидрексону.- Я возьму на хранение
деньги и улажу все с Флориной, можете на меня положиться.
- Да, вот именно, если вы разрешите затруднить вас этим. Хорошо было бы
сразу разъяснить ей все и зажать ей рот, - сказал господин Дидрексон.
Теодор ответил:
- Хорошо, все будет сделано.
Он пробыл на пароходе до утра и спал, пока другие пировали. Молодому