"Кнут Гамсун (Педерсен). Странник играет под сурдинку" - читать интересную книгу автораблагостыня, и спасибо тебе за то, что ты так сделала. Ты до сих пор
прячешь на груди письмо, а ну покажи мне его. - Как ты настойчив, Гуго. Но нет, час уже поздний, давай разойдемся каждый своим путем. - Ты мне покажешь письмо или нет? - А зачем оно тебе? Нет. Тут он рванулся, словно хотел броситься на нее, но одумался и процедил сквозь зубы: - Что? Не покажешь? Ох, какая же ты... чтобы не сказать дрянь, впрочем, ты еще хуже... - Гуго! - Да, да, еще хуже. - Тебе непременно хочется увидеть письмо? Гляди! Она сунула руку за корсаж, достала письмо, развернула и помахала им в воздухе. Пусть Гуго увидит, как она невинна. - Вот, пожалуйста. Это письмо от моей матушки, видишь подпись? Письмо от мамы. Вот! Он вздрогнул, словно его ударили, и сказал только: - От мамы? Значит, письмо не такое уж важное. - Суди сам. Сказать, что не важное нельзя, но... Он прислонился к забору и начал развивать свою мысль: - От матери, значит. Письмо от твоей матери помешало нам. Ты знаешь, что я думаю? Что ты обманщица. И все время водишь меня за нос. Теперь мне это ясно. Она хотела оправдаться. погостить, она очень скоро приедет. Я ждала этого письма. - Сознайся, что ты меня обманывала,- настаивал он.- Ты велела доставить письмо в нужную минуту. Как раз когда мы погасили лампу. Вот и весь сказ. Ты хотела раззадорить меня. А горничной велела караулить. - Гуго, будь же благоразумен. Ох как поздно, давай разойдемся. - Нет, должно быть, я и в самом деле слишком много выпил, а теперь недостаточно четко выражаю свои мысли. Письмо крепко засело у него в голове. Он говорил только о нем. - Иначе зачем тебе было делать тайну из письма от матери? Теперь мне все ясно. Ты говоришь: давай разойдемся. Можете идти, фру, я вас не держу. Доброй вам ночи, фру. Примите мои наилучшие сыновние пожелания. Он церемонно поклонился и выпрямился с дерзкой усмешкой на губах. - Сыновние пожелания? Да, я стара. - Фру взволновалась.- А ты так молод, Гуго, это верно. Я поэтому и поцеловала тебя, что ты очень молод. Правда, я бы не могла быть твоей матерью, но я действительно намного, очень намного старше тебя. Впрочем, я еще не совсем старуха, ты мог бы в этом убедиться, если бы... Но я старше, чем Элисабет и все остальные. Так что же я хотела сказать? Что я еще не совсем старуха. Не знаю, не знаю, как отразились на мне прожитые годы, но старухой они меня пока не сделали. Ведь так? Ты согласен? Ах, что ты в этом понимаешь. - Ладно, ладно,- сдался он.- Тогда где же логика? Молодая женщина пропадает без толку, занята лишь одним - охраняет себя самое и хочет, чтобы остальные занимались тем же. Бог свидетель, ты мне кое-что посулила. Но для тебя такие посулы ничего не значат, ты морочишь меня, ты клонишь |
|
|