"Дэшил Хэммет. Самоубийство жены банкира" - читать интересную книгу автораесли меня вышвырнут со службы за незаконное проведение обыска, ты должен
будешь дать мне работу в твоем агентстве по нарушению закона. - Согласен, - сказал я, после чего обратился к Фоли: - Тебе придется остаться снаружи, Дик. Наблюдай за беглецами. Никому не заступай дорогу, но когда увидишь мисс Бэнброк, не отставай от нее ни на шаг. - Я этого ждал, - вздохнул Дик. - Всякий раз, когда готовится забава, я вынужден торчать на углу улицы! Пат Редди и я пошли прямиком по скрытой кустами аллее к парадному входу и позвонили. Дверь отворил огромный негр в красной феске, в красной шелковой куртке, надетой на красную рубашку и перехваченной красным поясом, в красных штанах "зуав" и красных туфлях. Он заполнил собой всю дверь. - Мистер Максвелл здесь? - спросил я. Негр потряс головой и сказал что-то на неизвестном мне языке. - А мистер Элвуд? Он снова потряс головой и снова произнес что-то непонятное. - Ну так мы посмотрим, кто здесь есть. Из той галиматьи, которой он разразился, мне удалось выудить несколько искаженных английских слов, в которых я угадал "мистер", "дома" и "нет". Дверь начала закрываться. Я придержал ее ногой. Пат сверкнул своим полицейским значком. Негр, хотя и не говорил по-английски, о полицейских значках был осведомлен прекрасно. Он топнул по полу позади себя. В глубине дома оглушающе зазвучал гонг. Негр всей тяжестью налег на дверь. Я перенес вес тела на ногу, которой блокировал вход, наклонился и снизу, от бедра, провел хук в живот негра. - О раны божьи! - проговорил негр с хорошим вирджинским произношением. - Достал ты меня, паразит! Мы поспешили в глубь холла, погруженного во мрак. Нащупав ногой лестницу, я задержался. Сверху прозвучал револьверный выстрел. Стреляли, пожалуй, в нас. Но не метко. - Наверх, парень? - рявкнул Редди мне в ухо. Мы побежали по лестнице, но человека, который стрелял, не нашли. Наверху нам преградила путь запертая дверь. Редди высадил ее ударом плеча. Мы оказались в блеске голубоватого света. Комната была большая, вся в золоте и пурпуре. Опрокинутая мебель, смятые ковры. Возле двери в другом конце комнаты валялась серая туфля, а ближе к центру - зеленое шелковое платье. В комнате никого не было. Мы с Патом наперегонки бросились к двери, возле которой лежала туфля. Дверь поддалась легко. Редди распахнул ее настежь. Мы увидели в углу трех съежившихся девушек и мужчину, у всех были испуганные лица. Никто из них не имел ни малейшего сходства с Мирой Бэнброк, Раймондом Элвудом или вообще с кем-либо из наших знакомых. Рассмотрев их, мы сразу же перестали обращать на них внимание. Нас привлекла открытая дверь с другой стороны. За дверью находилась небольшая комнатка. В ней царил хаос. Комната была переполнена, забита человеческими телами. Телами живыми, |
|
|