"Дэшил Хэммет. Самоубийство жены банкира" - читать интересную книгу автора

если меня вышвырнут со службы за незаконное проведение обыска, ты должен
будешь дать мне работу в твоем агентстве по нарушению закона.
- Согласен, - сказал я, после чего обратился к Фоли: - Тебе придется
остаться снаружи, Дик. Наблюдай за беглецами. Никому не заступай дорогу, но
когда увидишь мисс Бэнброк, не отставай от нее ни на шаг.
- Я этого ждал, - вздохнул Дик. - Всякий раз, когда готовится забава, я
вынужден торчать на углу улицы!
Пат Редди и я пошли прямиком по скрытой кустами аллее к парадному входу
и позвонили.
Дверь отворил огромный негр в красной феске, в красной шелковой куртке,
надетой на красную рубашку и перехваченной красным поясом, в красных штанах
"зуав" и красных туфлях. Он заполнил собой всю дверь.
- Мистер Максвелл здесь? - спросил я.
Негр потряс головой и сказал что-то на неизвестном мне языке.
- А мистер Элвуд?
Он снова потряс головой и снова произнес что-то непонятное.
- Ну так мы посмотрим, кто здесь есть.
Из той галиматьи, которой он разразился, мне удалось выудить несколько
искаженных английских слов, в которых я угадал "мистер", "дома" и "нет".
Дверь начала закрываться. Я придержал ее ногой. Пат сверкнул своим
полицейским значком. Негр, хотя и не говорил по-английски, о полицейских
значках был осведомлен прекрасно.
Он топнул по полу позади себя. В глубине дома оглушающе зазвучал гонг.
Негр всей тяжестью налег на дверь. Я перенес вес тела на ногу, которой
блокировал вход, наклонился и снизу, от бедра, провел хук в живот негра.
Редди пнул дверь, и мы вторглись в холл.
- О раны божьи! - проговорил негр с хорошим вирджинским произношением.
- Достал ты меня, паразит!
Мы поспешили в глубь холла, погруженного во мрак.
Нащупав ногой лестницу, я задержался.
Сверху прозвучал револьверный выстрел. Стреляли, пожалуй, в нас. Но не
метко.
- Наверх, парень? - рявкнул Редди мне в ухо.
Мы побежали по лестнице, но человека, который стрелял, не нашли.
Наверху нам преградила путь запертая дверь. Редди высадил ее ударом
плеча.
Мы оказались в блеске голубоватого света. Комната была большая, вся в
золоте и пурпуре. Опрокинутая мебель, смятые ковры. Возле двери в другом
конце комнаты валялась серая туфля, а ближе к центру - зеленое шелковое
платье. В комнате никого не было.
Мы с Патом наперегонки бросились к двери, возле которой лежала туфля.
Дверь поддалась легко. Редди распахнул ее настежь.
Мы увидели в углу трех съежившихся девушек и мужчину, у всех были
испуганные лица. Никто из них не имел ни малейшего сходства с Мирой Бэнброк,
Раймондом Элвудом или вообще с кем-либо из наших знакомых.
Рассмотрев их, мы сразу же перестали обращать на них внимание. Нас
привлекла открытая дверь с другой стороны.
За дверью находилась небольшая комнатка.
В ней царил хаос.
Комната была переполнена, забита человеческими телами. Телами живыми,