"Дэшил Хэммет. Несообразность" - читать интересную книгу автораДэшил Хэммет
Несообразность "Diamond Wager" 1929, перевод В. Постникова, И. Золотарева OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru Папа был, хотя, возможно, кое-кто и упрекнет меня в неучтивости, явно не в духе. Он так выпятил свой подбородок, глядя на меня из-за стола, что эпитет "грубый", которым наградил его однажды какой-то рассерженный журналист, подходил ему сейчас как нельзя лучше: а в усах его точно желчь разлилась - во всяком случае у меня сложилось именно такое впечатление. Конечно, усы его на самом деле вряд ли могли претерпеть какие-либо изменения - их цвет, в каком бы папа ни пребывал настроении, всегда бросался в глаза. - Так ты, значит, не оставил свои дурачества? На столе я заметил письмо, прикрытое папиной ладонью. Судя по форме и цвету - от редактора "Жонглера": несколькими днями раньше я послал ему сонет. - Если ты имеешь в виду мое сочинительство... - почтительно, но с достоинством заговорил я. Прошло всего несколько месяцев с тех пор, как мне исполнилось тридцать, и я полагал, что имею право на свободу в выборе виду мое сочинительство, то смею тебя заверить, папа, что никакие это не дурачества, а совершенно серьезное дело. - Но какого же... - Если я, передавая папины выражения, иногда их искажаю, то это, прошу поверить, вовсе не потому, что моему родителю свойственна некая непоследовательность мысли. Дело в том, что он зачастую находит нужным пожертвовать любезностями ради того, что он называет живостью выражения. - ... какого же ... ты кропаешь стишки? Или больше не о чем писать? Господи, Робин, да ты бы мог подготовить несколько толковых, серьезных статей о нашем деле - таких, которые представили бы публике нашу работу во всей красе и одновременно послужили бы нам хорошей рекламой. - Человек пишет то, к чему у него склонность, - не слишком уверенно, как уже было не раз, начал я. - Вдохновению не прикажешь. - Флоренс! Не хочу утверждать, что папа проревел это слово, но более мягкие синонимы совершенно не годятся для того, чтобы в точности передать силу звука, которую он вложил в новое имя нашей стенографистки - отец заявил, что будет называть ее именно так и никак не иначе. В дверях появилась мисс Кинан, поведшая себя на этот раз несколько странно - вместо того чтобы направиться к папиному столу с той легкомысленной шумливостью и самоуверенностью, которой, как уверяет склонная к преувеличениям пресса, отличаются секретарши, она так и осталась стоять в дверях, ожидая дальнейших приказаний. - Флоренс, проследите, чтобы на мой стол впредь не попадала корреспонденция, имеющая отношение к рифмоплетству моего сына. |
|
|