"Дэшил Хэммет. Человек, которого зовут Спейд ("Сэм Спейд")" - читать интересную книгу автора

вас?
Быстро наклонившись, Спейд подхватил девушку, когда она падала, легко
поднял и отнес в спальню. Вернувшись, он закрыл за собой дверь и
прислонился к дверному косяку.
- Не знаю, как насчет всего остального, но обморок не настоящий.
- Здесь все не настоящее, - хмуро заметил Данди.
- По-видимому, нам следует проверить показания экономки о поездке на
похороны. В этой женщине есть что-то странное.
С сомнением взглянув на Спейда, Данди кивнул:
- Том проверит.
Спейд обернулся к Тому и, помахивая пальцем, проговорил:
- Держу пари десять к одному, что не было никаких похорон. Проверь...
нет ли там обмана.
Открыв дверь в спальню, он позвал миссис Хупер.
- Сержант Полхауз хотел бы получить от вас кое-какие сведения, -
сказал Спейд и, подойдя к софе, сел и закурил сигарету.
Пока Том записывал имена и адреса, Данди медленно расхаживал по
комнате, сердито уставившись на мохнатый ковер. Теодор Блисс встал и
вернулся к жене в спальню.
Вскоре Том, положив блокнот в карман, поблагодарил экономку и, бросив
Спейду и Данди: "Скоро увидимся", ушел. Экономка стояла там, где он ее
оставил, некрасивая, сильная и терпеливая.
Спейд уселся на софе так, чтобы прямо смотреть в ее глубоко посаженные
спокойные глаза.
- Не беспокойтесь. - Спейд указал на дверь, в которую вышел Том. - Это
только формальность. А если честно, - что вы думаете о случившемся, миссис
Хупер?
- Я думаю - это Божья кара, - ответила она.
Данди перестал расхаживать по комнате.
- Что? - удивился Спейд.
- Плата за грех - смерть, - уверенно, без всякого волнения сказала
она.
Данди двинулся к миссис Хупер. Спейд незаметно для женщины остановил
его.
- Грех? - переспросил он.
- "Кто обидит хотя бы одно из тех маленьких созданий, которые поверили
в меня, тому лучше повесить жернов на шею и бросить в море..." - Глубокая
убежденность звучала в ее голосе.
- Что это еще за маленькие создания? - поинтересовался Данди.
- Мариам.
- Его дочь? - Данди нахмурил брови.
- Да, его приемная дочь.
Лицо полицейского покрылось пятнами.
- Вот так новость! - Он потряс головой, как бы желая от чего-то
избавиться. - Разве она не родная его дочь?
- Нет. Жена хозяина почти всю жизнь болела, и у них не было детей. -
Спокойствие женщины нисколько не потревожил его гнев.
Данди пошевелил челюстями, словно пережевывая новость.
- Что он ей сделал?
- Я не знаю, но свято верю в правду, которая восторжествует, и тогда