"Дональд Гамильтон. Наводящие ужас (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

Он поднял трубку стоявшего между кроватями телефона, надавил с
полдюжины кнопок, выждал.
- Уже почти готов, - известил кого-то Мак. - Через пять минут, Уоррен.
Комната пятьсот двенадцатая. Трубка возвратилась на рычаг.
- Вы поступаете в распоряжение джентльмена, с которым я разговаривал.
Мистера Уоррена Сомерсета.
- Господи, помилуй! - вздохнул я. Как правило, распоряжается нами
только Мак, исключительно Мак и единственно Мак. Временами работа
оказывается нелегкой, да и Мак чувствует себя, по-видимому, в положении
циркача, жонглирующего сразу десятком тарелок, но зато большинство заданий
выглядят очень просто: Мак показывает нужное направление, вкладывает вам в
руки пистолет и кинжал и приказывает: куси!
Гример отступил, окинул меня критическим взором и сказал:
- Закончено, сэр. Настолько, насколько можно добиться внешнего
сходства, работая наспех... А вы сами хотите полюбоваться?
Последняя фраза уже адресовалась мне.
- И сам хочу полюбоваться, - подтвердил я. Маленькое зеркало сообщило:
я сделался полностью седым, вроде Мака, и на лице прибавилось морщин.
- Чрезвычайно респектабельная внешность, - сказал гример. - Верно
ведь?
Добродушный был субъект, и работал на совесть, но я скривился. Годы
брали свое безо всякого художественного вмешательства; мне отнюдь не
улыбалось пользоваться услугами театрального специалиста, чтобы в одночасье
одряхлеть... Даже внешне.
- Отлично, - выдавил я. - Истинный патриарх...
- Отлично, Артур, - согласился Мак. - Благодарю вас.
Он проследил, как маленький, полный художник собирает кисти, флаконы и
коробочки. Проводил гримера долгим взором, подождал, пока закрылась дверь.
- Мистер Сомерсет, - еле заметно улыбнулся Мак, - начнет жаловаться на
весьма отдаленное сходство меж вами и Горацием Коди. Поскольку Артур очень
умелый гример и очень чувствителен к замечаниям, я не хотел говорить этого
при нем.
- Да, сэр.
О моей чувствительности Мак заботился редко. Должно быть, потому, что
я отродясь не работал гримером.
- Вы сделаете все, чего потребует мистер Сомерсет, именно таким
образом, каким он попросит. С единственной оговоркой... Запомните: нам
нужен человек, именующий себя господином Сабадо. Описанием снабдить не
могу, ибо сам не знаю, как он выглядит. Почему господина Сабадо нужно
изъять из обращения, вас не касается. Отправитесь в Мексику. Разъезжая по
стране в качестве счастливого молодожена... гм! - едва ли это слово
применительно к мистеру Коди... слушайте в оба уха; постарайтесь не
упустить этого имени, если оно раздастся в вашем присутствии. Следует
подозревать, сеньор Сабадо полностью причастен к одному делу, которое вам
придется распутать и утрясти в Мексике. О деле расскажет Сомерсет. Если
выясните личность и местонахождение Сабадо, устраните его, даже при
условии, что пустите операцию, затеянную Уорреном, насмарку. Будете
работать с обычным здравомыслием - власти Мексики закроют на свершившееся
глаза. Мы позаботились об этом... Все понятно?
Я состроил гримасу. Опять начиналась привычная чехарда. Коль скоро Мак