"Дональд Гамильтон. Наводящие ужас (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

Я не сразу понял, в чем загвоздка, хотя и знал, за кем ухлестывал
папенька Глории, помнил обстоятельства его безвременной кончины. О, Боже!
Еще один мститель суровый на мою голову... Мало их, что ли, попадалось в
течение долгих лет? Но Мэйсон Чарльз, по всей видимости, поверил в сказку о
захолустных bandidos не больше моего.
Обсуждать сыщицкие тонкости было, впрочем, недосуг.
- Слушай, Чарльз, - обратился я к остервеневшему щенку, - что бы я,
по-твоему, ни сотворил, кого бы ни велел пристукнуть - Глория здесь ни при
чем, правильно? Только смею заверить: никогда, ни при каких обстоятельствах
не отдал бы я на растерзание старого друга и партнера. Следовательно, твою
мать... тоже.
- Плевал я на твои заверения!
- Послушай, сынишка! - рявкнул я, неуклюже пытаясь говорить не
по-английски, а по-техасски: без надлежащей практики это совсем не просто.
Нужно проглатывать половину согласных звуков, а половину гласных
растягивать, будто арию оперную гнусишь. Именно гнусишь, ибо говорят
техасцы так, словно хроническим насморком страдают. - Слово даю, что ни
делом, ни умыслом не повинен в смерти твоей матери... Эй, заткнись и
дозволь закончить! Сейчас докажу! Заткну револьвер за пояс, развернусь и
выйду вон - или не выйду, как тебе самому захочется. Желаешь - пали
человеку в спину. А не желаешь - убери пугач, извинись перед дамой и
приходи к нашему столу. Место найдется; присядем рядком и потолкуем ладком.
Уразумел? Могу заказать тебе мексиканского пива; могу целый сволочной обед
заказать, если проголодался. Но поведай, пожалуйста, откуда взял, что я
злодей и кровопийца...
Я глубоко вздохнул и уведомил.
- Приготовься, прячу револьвер и выхожу. Стрелять можешь без
предупреждения.
Неторопливо спрятав смит-и-вессон, я повернулся, раскрыл дверь и
удалился, ежесекундно ожидая страшного удара меж лопаток и обещая себе:
когда задание завершится, отыщу гаденыша, нарежу мелкими кусочками и
скормлю самым грязным хавроньям, каких сумею отыскать на мексиканских или
американских фермах.
Я шлепнулся на стул, единым духом допил кружку выдохшегося пива,
попросил новую. Жаль, виски в ресторане не водилось...
Сделано было все мыслимое; дальнейшими событиями я распоряжаться пока
не мог, но крепко надеялся, что Чарльз не прикончит Глорию при первой же
встрече: она слишком хороша собою, а молодые люди палят в хорошеньких
женщин лишь познакомившись с ними поближе.
Carne asada, лежавшая на тарелках, не успела особенно остыть:
наверное, все происшествие заняло гораздо меньше времени, чем я полагал. Я
жевал мексиканскую говядину и дожидался. Вскоре объявилась Глория, не
потерпевшая видимого ущерба. Юный Чарльз вышел с противоположной стороны;
оружия в руках у парня не замечалось. Выяснилось, что роста он был весьма
высокого, хотя мне проигрывал дюймов пять.
Метнув на меня свирепый взгляд и не произнеся ни слова, Мэйсон Чарльз
проследовал к выходу. Автомобильного мотора я не услыхал. Безусловно, у
мальца хватило здравого смысла запарковать свое транспортное средство
поодаль. Что ж, не всем удается быть остолопами двадцать четыре часа кряду,
хотя некоторые субъекты прилагают к этому огромные усилия.