"Дональд Гамильтон. Мстители (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автораимя Мэттью Хелм, но в этом кабинете, а также в нескольких правительственных
досье числюсь под псевдонимом Эрик, возможно, потому что это скандинавское имя, а предки мои были скандинавами. Но это всего лишь догадка. Даже проработав с шефом дольше, чем хотелось бы помнить, я так и не выяснил, каким образом он подбирает клички своим людям. (Боб Дивайн фигурировал в досье как Амос. Почему - не известно). Показалось, Мак смотрит на меня чуть строже, чем того требовали обстоятельства. Вопрос же был чисто риторическим. Мак отлично знал, что я помню его дочь Марту. Яркий свет, падавший из окна за его спиной, не позволял мне как следует разглядеть выражение лица, но в этом я и не нуждался. Мне ли не знать, как выглядит Мак: худощавый, седой мужчина с густыми черными бровями, в аккуратном сером костюме и консервативном галстуке. Он напоминал банкира, предпринимателя или высокопоставленного чиновника. Последнее было недалеко от истины. Мак и в самом деле состоял на правительственной службе и занимал довольно ответственный пост, только сфера его деятельности не затрагивала финансов, товаров или услуг. По крайней мере, предоставляемые им - точнее говоря, нами - услуги не слишком широко рекламируются. Его фамилия не начиналась с "Мак". "Мак" было сокращением от второго имени. В действительности шефа зовут Артур Макджилливрей Борден, однако мне, как и всем остальным, вовсе не следовало ведать этого, а тем кто уведовал - предлагалось поскорее забыть. Но сегодня Мак делал все, чтобы исключить забывчивость, напоминая о своей дочери, которую я некогда повстречал - и знал достаточно хорошо, хоть и не слишком долго - как Марту Борден. Как уже сказано, смотрел он на меня несколько строже обычного, как маленькой девочкой. Правда, уже тогда Марта была не такой уж маленькой, да и чего Мак ожидал, отправляя нас вдвоем в опасную экспедицию через всю страну? Во всяком случае, исходил я из простых, профессиональных, даже в определенной степени патриотических побуждений; ее же побуждения, как выяснилось впоследствии, оказались более сложными и запутанными, да еще и замешанными на юношеском все ниспровергающем идеализме. Но все это случилось давным-давно. Теперь она была женой, или, точнее, - вдовой, Боба Дивайна. - Да, сэр, - сказал я. - Помню. - Как я сказал, в какой-то мере это мое личное семейное дело, и я с пониманием отнесусь к возможному... - Отказу? - спросил я. Мак отмолчался. Я продолжил: - Вы имеете в виду защиту? Разве что-то указывает на то, что люди, убившие Боба, могут угрожать и его жене? Мак покачал головой. - Нет. Когда это произошло, они вместе выходили из ресторана. Если бы убийца охотился за Мартой, ему было бы достаточно еще раз нажать на спуск. Возможно, "защита" - не слишком точное определение. Даже - совсем не точное. Я бы предпочел заменить его словом "обуздание". Я поморщился. - Простите, туго соображаю сегодня, сэр. Не могли бы вы повторить по слогам? - Как тебе известно, моя дочь - существо очень мягкое и доброе, абсолютно не приемлющее насилия. В каком-то смысле она даже выставляет это |
|
|