"Дональд Гамильтон. Палачи" - читать интересную книгу авторастолом. Упомянула также загадочную особу, чьего имени припомнить не могла
- удары по голове бывают весьма неприятны и очень коварны... Как бы особа ни звалась, на службе у нее - у него - состоит парень по фамилии Денисон. О Денисоне слыхали, Шкипер? - Никто не слыхал о нем достаточно, Мэтт... Работает личным телохранителем и человеком для грязных поручений у Котко. Надеюсь, вы слыхали о Котко? Прист брезгливо скривился. - Терпеть не могу связываться с паскудными средневековыми феодалами-грабителями, которые опоздали родиться лет на пятьсот... Но у мерзавца имеются познания и средства; пришлось познакомиться... И договориться. Подробности не играют роли. На меня и ему подобных замечание "незачем знать" или фраза "подробности не играют роли" действуют в точности, как багровая тряпка на застоявшегося быка. - Котко,- повторил я угрюмо.- Линкольн Александр Котко. Пресловутый миллионер-невидимка, бреющий башку на манер прусского юнкера или Юла Бриннера. Парень, владеющий чуть ли не всеми нефтяными скважинами за пределами Арабских Эмиратов и России. - Преувеличение, однако небольшое. Мы толкуем об одном и том же человеке... Я застонал: - И все происходящее - лишь очередная авантюра, касающаяся источников горючего? Коль скоро затесался мистер Котко - по слухам, настаивает на обращении "мистер" и властен его требовать,- речь идет о нефти, и ни о чем ином. - Да, разумеется. Что же, по-твоему, сынок, мы творим? Слыхал ведь о Сведения, которые мы стараемся получить, отправятся прямиком к Александру Котко. Тот обратит их на пользу и себе, и нам. Отправятся упомянутые сведения в два приема: сначала - об Экофиске и Фригге, а потом - о Торботтене. И кое-чем другом... Я осторожно перебил: - О кое-чем другом? Оно, часом, не включает непонятной штуковины, именуемой Зигмундовским сифоном? Последовало краткое безмолвие. - Эвелина и впрямь выложила все, что знала,- вздохнул Генри Прист. - Не совсем так. Просто перечислила полдюжины странных имен и названий, а о прочем предоставила гадать. Когда я растасую колоду и разложу хоть мало-мальски сносный пасьянс, положение должно проясниться. Или проясните его сами, сэр, дабы не изнашивать мозги попусту и не терять драгоценного времени. Прист поколебался. - Часы тикают, а история долгая... Позже, Мэтт, если не возражаете. - Есть, Шкипер! - ответствовал я.- Но касаемо Слоун-Бивенса произнесите словечко-другое прямо здесь. На них я нарвусь, по-видимому, прежде, чем мы встретимся вновь. Прист кивнул. - Хорошо. Слоун-Бивенс - кличка, под которой значится у нас некий доктор Адольф Эльфенбейн, ученый гений, оставивший работу в университете несколько лет назад и употребивший геологические познания с неизмеримо большей выгодой. - Эльфенбейн,- произнес я задумчиво.- По-немецки и по-норвежски это значит |
|
|