"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

Нассау, если любой из твоих катеров мог за несколько часов доставить тебя
на Кубу? Напрашивается ответ - ты ждала меня. Честно говоря, первым моим
побуждением было оставить тебя ждать до скончания века, но начальство
решило иначе. Именно поэтому ты и поспешила мне сообщить о бедняжке Лейси
Роквелл, настоящая Лейси Роквелл все еще жива и томится в некоем месте. В
случае, если я возьмусь за дело слишком круто, ты могла использовать ее в
качестве заложницы. Но я несколько смутил тебя своим мягким обращением, не
так ли? Да еще повесил на тебя кучу каких-то похищений, к которым ты не
имела ни малейшего отношения и о которых вообще ведать не ведала. Но
теперь, после того, как у тебя было время обо всем пораздумать и
посоветоваться со своими тайными друзьями, ты пришла к выводу, что все это
как нельзя более кстати. Тебе достаточно просто рассказать мне, где
находятся люди, которых я ищу, и позаботиться, чтобы на месте меня
поджидала надежная западня.
Ну а тем временем, разумеется, не помешает развеять мои сомнения с помощью
секса и откровенных излияний...
Я услышал, как Хэриет порывисто вздохнула, потом тихо рассмеялась.
- Дорогой мой! Похвальная готовность снизойти к женской просьбе и
перестать притворяться. Ладно, теперь твоя очередь. Предположим, мы хотели
попытаться устроить тебе ловушку. Что же ты намеревался предпринять в этом
случае? Я жажду услышать правду, дорогой. Последуй моему примеру.
- Предпринять? - переспросил я. - Конечно, я намеревался сделать то, ради
чего я здесь. То, ради чего я наведался к даме - даже переспал с ней -
которая дважды пыталась меня убить. Я намерен позволить заманить себя в
ловушку.
Последовала короткая пауза. Потом Хэриет, не глядя в мою сторону, сказала:
- Ты все еще продолжаешь хитрить. Ты разочаровываешь меня, Мэтт. Я была с
тобой откровенна.
- Напротив, Хетти, это чистая правда, - заверил я. - Я должен отыскать
этих проклятых ricos, которые позволили похитить себя кучке чокнутых
революционеров, передравшихся между собой. Если для этого понадобится
сунуть шею в петлю, придется рискнуть.
- Не сомневаюсь, что у тебя в рукаве припрятан туз, о котором ты мне не
говоришь.
- Разумеется, - подтвердил я. - А у тебя его нет? Если тебе и твоим
друзьям вздумалось заглянуть в обмен на свои, подскажи, куда мне направить
стопы. Не на некое таинственное пустынное место на побережье Кубы, а в
настоящее укрытие с похитителями или, по меньшей мере, с настоящими
похищенными. А дабы убедиться, что ты потрудилась отыскать то самое место,
а не просто упражняешь свое воображение за мой счет, мне хотелось бы
получить маленький задаток. Передай ребятам, что для игры в открытую им
придется внести и свою долю. Скажем, Лоретту Фиппс. Пожалуй, сойдет и
любая другая кандидатура, но Лоретта позволит мне избавиться от
Хазелтайна, так что я предпочел бы ее.
- Они на это не пойдут, - сказала Хэриет. - Слишком уж это просто,
прямолинейно и глупо. Они будут уверены, что ты задумал их провести. Я
улыбнулся.
- Разумеется. Именно это я и задумал. Я намерен заставить их дать то, что
мне нужно. Сведения, которые они могут раздобыть у кубинцев, а я не могу.
И конечно, когда дело дойдет до платежа - моей головы - я приложу все