"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автораНассау, если любой из твоих катеров мог за несколько часов доставить тебя
на Кубу? Напрашивается ответ - ты ждала меня. Честно говоря, первым моим побуждением было оставить тебя ждать до скончания века, но начальство решило иначе. Именно поэтому ты и поспешила мне сообщить о бедняжке Лейси Роквелл, настоящая Лейси Роквелл все еще жива и томится в некоем месте. В случае, если я возьмусь за дело слишком круто, ты могла использовать ее в качестве заложницы. Но я несколько смутил тебя своим мягким обращением, не так ли? Да еще повесил на тебя кучу каких-то похищений, к которым ты не имела ни малейшего отношения и о которых вообще ведать не ведала. Но теперь, после того, как у тебя было время обо всем пораздумать и посоветоваться со своими тайными друзьями, ты пришла к выводу, что все это как нельзя более кстати. Тебе достаточно просто рассказать мне, где находятся люди, которых я ищу, и позаботиться, чтобы на месте меня поджидала надежная западня. Ну а тем временем, разумеется, не помешает развеять мои сомнения с помощью секса и откровенных излияний... Я услышал, как Хэриет порывисто вздохнула, потом тихо рассмеялась. - Дорогой мой! Похвальная готовность снизойти к женской просьбе и перестать притворяться. Ладно, теперь твоя очередь. Предположим, мы хотели попытаться устроить тебе ловушку. Что же ты намеревался предпринять в этом случае? Я жажду услышать правду, дорогой. Последуй моему примеру. - Предпринять? - переспросил я. - Конечно, я намеревался сделать то, ради чего я здесь. То, ради чего я наведался к даме - даже переспал с ней - которая дважды пыталась меня убить. Я намерен позволить заманить себя в ловушку. - Ты все еще продолжаешь хитрить. Ты разочаровываешь меня, Мэтт. Я была с тобой откровенна. - Напротив, Хетти, это чистая правда, - заверил я. - Я должен отыскать этих проклятых ricos, которые позволили похитить себя кучке чокнутых революционеров, передравшихся между собой. Если для этого понадобится сунуть шею в петлю, придется рискнуть. - Не сомневаюсь, что у тебя в рукаве припрятан туз, о котором ты мне не говоришь. - Разумеется, - подтвердил я. - А у тебя его нет? Если тебе и твоим друзьям вздумалось заглянуть в обмен на свои, подскажи, куда мне направить стопы. Не на некое таинственное пустынное место на побережье Кубы, а в настоящее укрытие с похитителями или, по меньшей мере, с настоящими похищенными. А дабы убедиться, что ты потрудилась отыскать то самое место, а не просто упражняешь свое воображение за мой счет, мне хотелось бы получить маленький задаток. Передай ребятам, что для игры в открытую им придется внести и свою долю. Скажем, Лоретту Фиппс. Пожалуй, сойдет и любая другая кандидатура, но Лоретта позволит мне избавиться от Хазелтайна, так что я предпочел бы ее. - Они на это не пойдут, - сказала Хэриет. - Слишком уж это просто, прямолинейно и глупо. Они будут уверены, что ты задумал их провести. Я улыбнулся. - Разумеется. Именно это я и задумал. Я намерен заставить их дать то, что мне нужно. Сведения, которые они могут раздобыть у кубинцев, а я не могу. И конечно, когда дело дойдет до платежа - моей головы - я приложу все |
|
|