"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

мальчиком и выключи свет, пока я... Нет, нет, ты порвешь... Я сама,
выключи только этот проклятый свет!
Затем свет погас, и время пустой болтовни прошло. Не стану утверждать, что
я вел себя как хороший мальчик, да и ей было далеко до хорошей девочки,
видимо, в нас обоих порядком накопилось ярости, которая искала и наконец
обрела какой-то выход. Затем мы долго лежали в темноте, восстанавливая
изрядно сбившееся дыхание. Хэриет тихо и несколько натянуто рассмеялась.
- Подумать только, - прошептала она, - подумать только, что я всю жизнь
прилагала столько усилий, чтобы быть настоящей леди!
Она слегка пошевелилась, показывая, что хочет освободиться, и я ее
отпустил. Мгновение спустя вновь загорелся свет. Я бы предпочел остаться в
темноте. Я ощущал некоторую неловкость, чувствуя, что изо всех сил
стараюсь отомстить за неудавшееся некогда обольщение. Не исключено, что я
пытался отыграться и за то, в чем она была вовсе не виновата - заглушить
тоску и чувство вины за то, что занимаюсь этим, не желая отдать дань
уважения покойной так, как это принято у людей.
С некоторым облегчением я заметил, что Хэриет, похоже, не затаила обиды.
Нагая, стройная и загорелая, она остановилась перед зеркалом. Вероятно,
загорала она без купальника, потому что следов на теле не осталось. Я с
интересом представил ее катер, медленно дрейфующий по Гольфстриму, тогда
как капитан, сбросив одежду, принимает на мостике солнечные ванны. Тем
временем Хэриет извлекла оставшиеся шпильки из основательно потрепанной
прически и встряхнула головой, разбрасывая волосы по плечам.
- Ну что, доволен? - не оглядываясь, спросила она. - Действуешь по особой
системе? Кстати, что же он поведал тебе там, на улице? Выглядел ты просто
ужасно, когда вернулся сюда с этой застывшей улыбкой на лице. - Я ничего
не ответил, и она сказала: - Мэтт.
- Что?
- Мы с тобой ведем грязную игру. Пожалуйста, давай это прекратим.
В комнате воцарилась полная тишина. На мгновение я возненавидел ее. Все
шло так хорошо. Хитроумный и изобретательный секретный агент, выполняя
профессиональный долг, завлекает в постель очаровательную женщину,
располагающую полезными связями среди врагов. Оба разыгрывают
отвратительный спектакль, причем каждый руководствуется только ему
известными мотивами, весьма далекими от секса... Или по меньшей мере,
удаленными от секса настолько, насколько это возможно. Теперь она вышла из
игры и все испортила.
Я окинул взглядом стоящую передо мной стройную женщину, тело которой не
прикрывало ни клочка одежды. Медленно и отрешенно она распутывала руками
сбившиеся волосы. Чересчур отрешенно.
- Хэриет, - проговорил я, - если ты задумала меня перехитрить, брось эту
затею. Сегодня тут и без тебя хватает хитрецов.
- О чем я и говорю, - Она по-прежнему не оглядывалась в мою сторону. -
Твой шеф явился сюда, чтобы разразиться высокопарной речью о том, какое
доверие внушает ему проявленная мной верность. Боже мой! Да этот человек
не станет доверять самому себе, разве что станет перед зеркалом, где можно
не спускать с себя глаз! И он говорит о доверии! За кого он меня
принимает? За неопытную девчонку?
Я протянул руку за некоторыми предметами ее туалета, лежащими неподалеку.
- Пока ты не накинешь блузку, это и в голову никому не придет, малышка.