"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

наиболее вероятным представляется присутствие похитителей на борту
объекта, поскольку в одном из случаев пропал самолет. И если захват
корабля с борта другого корабля практикуется пиратами с незапамятных
времен, то нападение на самолет из другого самолета встречается достаточно
редко - похитители как минимум рискуют тем, что на земле услышат странный
диалог в радиоэфире. Итак, если самолет был захвачен изнутри, логично
предположить, что в случаях с яхтами использовалась та же тактика. Кстати,
весьма экономная. Вместо вооруженных пиратских кораблей и самолетов,
достаточно внедрить на борт несколько решительных парней с пистолетами.
Итак, требуется отыскать место, куда все похитители могут быстро долететь
или доплыть, место, где можно спрятать парочку больших яхт и внушительных
размеров самолет. Учитывая, насколько пристально осматривались все
окрестности, единственным возможным местом представляется Куба -
единственный находящийся в пределах досягаемости остров, который
невозможно осмотреть, не превратившись в мишень для пушек Кастро... - К
столу приблизилась официантка, и я замолчал. - Да, мисс?
- Вы мистер Хелм? Вас просят к телефону. Сюда, сэр.
Я прошел в указанное место и переговорил с Маком, который то ли опоздал на
рейс в Вашингтон, то ли успел вернуться назад. Затем я вернулся к столу.
- С твоими ребятами все будет в порядке, - сказал я Хазелтайну. - Врачи
поставят их на ноги. Кажется, мне нужно сплюнуть и забрать с собой Хетти.
Появилась новая нить, которой стоит заняться...
- Я пойду с тобой.
Я бросил на него усталый взгляд, напоминая себе, что имею дело с
налогоплательщиком, человеком, который оплачивает мою зарплату, какой бы
она ни была.
- Не усложняй мне жизнь, Билл, - попросил я. - Ты заручился моей помощью в
надежде, что я знаю, что делать. Так что расслабься и предоставь мне
действовать. Я буду держать с тобой связь. Ты тем временем раздобудь нам
хороший морской катер, скажем, футов тридцать в длину, такой, чтобы вода
так и горела под ним, то есть, делающий не меньше тридцати узлов - самую
быструю посудину из тех, в которую можно уместить дюжину человек.
Способный преодолеть четыре-пять сотен миль...
- Шутишь, амиго, - остановил меня Хазелтайн. - Таких быстрых
тридцатифутовых катеров просто не существует, а чтобы пройти четыре сотни
миль придется завалить весь кокпит запасными емкостями с горючим. Чтобы
забраться так далеко, нужно судно побольше.
- Ладно, тебе виднее, - согласился я. - Выбирай то, что сочтешь подходящим
и готовь к дальнему переходу. Если кто-то заинтересуется, скажешь, что
отправляешься на поиски марлини для этой нашей с тобой статьи...
- Например, в районе Юкатана? Коцумель? Это более четырех сотен миль от Ки
Уэст. - Почувствовав, что к нему обращаются за советом, Хазелтайн
смягчился.
- Тебе решать, - сказал я, и мы расстались. Выйдя на улицу, я спросил у
Хэриет:
- Что это за Коцумель такой? Она рассмеялась.
- Как он сказал, это место у южного побережья Юкатана, на другой стороне
Мексиканского залива. Мексиканский остров-курорт, вокруг которого полно
рыбы... Мэтт?
- Да?