"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

катились бы они все в... некое место. Все вместе, невзирая на цвет кожи.
Окончательно управился с формальностями я лишь во второй половине дня и к
тому времени проголодался настолько, что решил отложить вылазку в город на
некоторое - как выяснилось впоследствии, весьма значительное - время. Ленч
не только подавался без особой спешки, но и был весьма далек от
гастрономического совершенства. Масло, сахар и джем я получил в нелепых
крошечных упаковках, изобретенных, увы, у меня на родине. Одного моего
друга это нововведение возмутило настолько, что он заставил официантку
откупорить ему сахар для кофе и намазать масло на хлеб, заявив, что пришел
есть, а не сражаться с упаковками. Пришлось персоналу потрудиться, чтобы
не остаться без платы за обед. Я испытал немалое разочарование,
столкнувшись в претендующем на роскошь отеле в потрясающей чужой стране с
набившими оскомину дома вещами. Мое мнение о Нассау, как о шикарном
заморском курорте, продолжало ухудшаться. Правда, и я приехал сюда не
отдыхать.
Я вышел на улицу и сел в такси - покататься по городу. Водитель оказался
на удивление доброжелательным чернокожим парнем и, похоже, не подозревал,
что мы, проклятые туристы, попираем его достоинства. Он вез меня по улицам
с левосторонним, по английскому образцу, движением, попутно рассказывая
историю города и показывая великолепные старинные крепости, которым,
кажется, так и не удалось защитить город ни от кого сиз тех, у кого
возникало желание его завоевать - включая пиратов, испанцев, вновь
созданные ВМФ молодых Соединенных Штатов - и огромный старинный пустой
отель с некогда великолепным садом, теперь заросшим и заброшенным, над
которым возвышался огромный капок. Я и не подозревал, что эти деревья
здесь растут.
Гид поведал мне, что в былые времена это живописное здание служило чем-то
вроде штаба для судов, прорывающихся сквозь блокаду во время гражданской
войны в Соединенных Штатах, позже, во времена сухого закона, их сменили
контрабандисты спиртного. Он заставил меня подняться на прибрежную башню,
чтобы полюбоваться панорамой города и гавани, после чего отправил пройтись
по какой-то исторической лестнице - не помню уж, чем она отличалась. К
тому времени, как мы вернулись в отель, я успел составить достаточно ясное
представление о городе. Я расплатился и добавил чаевые, тщательно
просчитанные с тем, чтобы показать свою признательность, но в то же время
никоим образом не обидеть и не унизить его. Именно так он к ним и отнесся.
Что ж, в любой стране можно встретить самых разных людей.
Я купил газету в гостиничном ларьке и, потягивая мартини, ознакомился с
ней в той части холла, которая отводится для любителей выпить. Как
выяснилось. Острова в настоящее время стремились ослабить свою зависимость
от Британии. Что ж, это их дело. Остается надеяться, что оно никак не
помешает моему.
Наконец взгляд на часы показал, что пора приступать к следующей фазе. Я
отыскал телефонную кабину и набрал номер, который передал мне Мак.
Ответивший мне голос не позволял определить расовую принадлежность
говорившего, но явно принадлежал женщине. Исходя из того, что я видел в
Нассау до сих пор, напрашивалось предположение, что девушка темнокожая.
Тем более, что в противном случае ей было бы затруднительно не привлекать,
к себе нежелательного для связного внимания. Однако, особого значения это
не имело - вряд ли я когда-нибудь встречу ее, а если и встречу, то не