"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

море, чтобы избавиться от него без свидетелей.
Глаза миссис Фиппс расширились.
- Пристрелят его? Вы шутите? Я покачал головой.
- Этот человек покойник, миссис Фиппс. Возможно, ему удастся прожить еще
несколько часов, если они вздумают дождаться темноты, но не больше.
- Но если они ценят его настолько, что согласились на этот обмен, чтобы
заполучить его назад...
- Они хотели получить его назад, чтобы пристрелить. Вот и все. Во-первых,
останься он в наших руках, не исключено, что нам удалось бы убедить его
рассказать нам то, о чем ему следовало молчать. Во-вторых, речь шла о
поддержании дисциплины. Хотя, по правде говоря, они не так уж сильно
жаждали получить его назад. Этот человек всего лишь пешка в сложной
шахматной партии, миссис Фиппс. Как и все мы.
- Но вы передали его в их руки, зная, что его убьют?
Эта женщина меня разочаровывала. Опять этот набивший оскомину, лишенный
здравого смысла, но доведенный до автоматизма инстинкт человеколюбия.
Нельзя допустить гибели человека, даже если в противном случае с жизнью
расстанется дюжина других людей.
- У меня был выбор, - ответил я. - Группа невинных людей, силой
удерживаемых где-то на побережье Кубы, или один профессиональный убийца,
на руках которого еще не просохла кровь. Если вы считаете, что я принял
неверное решение, еще не поздно все изменить. Мы развернем катер и,
возможно, успеем перехватить эту шлюпку раньше, чем она доберется до
судна. Слушаю вас, миссис Фиппс. - Она молчала. Не дождавшись ответа, я
сказал: - Простите, мне нужно вернуть бинокль нашему навигатору, пока он
не начал водить нас кругами...
Когда я вновь спустился по трапу на кокпит, она уже исчезла внутри каюты.
Я вслед за ней шагнул в дверь и, остановившись на пороге, тихо присвистнул.
- Вот именно, - сказала Аманда Фиппс. - Игрушка, которая делает сорок
узлов, да еще и укомплектованная баром и кроватью. Вот уж и впрямь обитель
со всеми удобствами. Вам когда-нибудь приходилось видеть такой плавучий
бордель?
Каюта была отделана красной кожей и позолотой, ноги по щиколотку утопали в
ковре. Я направился к обитой красной кожей стойке бара, запасся виски со
льдом, поскольку это было первое, что попалось под руку, и присоединился к
даме, восседающей на кожаном канапе, которое наполовину окружало низкий
коктейльный столик, - черный мрамор, не лишь бы что. К достоинствам каюты
следовало отнести отличную звукоизоляцию. О работе огромных двигателей
напоминали лишь слабый гул и вибрация. Можно было говорить, не повышая
голоса.
- Простите, - сказала Аманда. - Я наговорила вам глупостей. Не сердитесь
на меня.
- К подобным вещам сразу не привыкаешь, - отозвался я. - Тут иной мир, с
иной шкалой ценностей. Надеюсь, что очень скоро вам удастся вернуться в
свою уютную вселенную, где жизнь каждого человека бесценна. - Я сделал
глоток из своего бокала и сменил тему. - Как выяснилось, эта королевская
баржа не способна разогнаться до сорока узлов с полным грузом топлива.
Билл весьма разочарован. Того и гляди, подаст в суд на хозяина. Тридцать
шесть узлов оказалось максимумом, который ему удалось выжать из катера по
пути из Ки Ларго.