"Дональд Гамильтон. Усмирители (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

- Не понимаю?.. - удивленно протянул Мак.
- Вспыхивает голубушка от стыда - как маков цвет. А, повстречав
человека... м-м-м... лицезревшего ее в костюме праматери Евы, наверняка
смутится донельзя.
- Я удостоверился, что мы ведем речь об одном и том же агенте, что
случайная ошибка исключена, - промолвил Мак. - Но последние сведения,
Эрик, не значатся в Сарином личном деле.
- Так сделайте соответствующую отметку - и делу конец...
- Неостроумно, - сказал Мак совершенно сухим голосом.
- Она страшно стеснялась раздеваться при обыске. Первая женщина-разведчица
на моей памяти, умудрившаяся по окончании ваших курсов сохранить и уберечь
целомудренную скромность. У Сары - прекрасные профессиональные свойства,
но этот недостаток надо изживать. Серьезный недостаток, сэр... А что,
бывшая госпожа Четэм угодила в передрягу?
- Можно выразиться и так. Не повезло ей. Населенный пункт Хуарес, Мексика,
за рекой, прямо напротив прибрежного американского города Эль-Пасо. Пока
не поздно, Сару следует вызволить. А посему вам надлежит...
Что именно, когда и как надлежит. Мак изложил подробно и понятно.
- Да, сэр, - ответил я. - Разрешите вопрос?
- Да, Эрик? - отозвался Мак, повторяя мое кодовое имя с интонацией не
совсем довольной. Мак убежден: его разъяснения всеобъемлющи, дополнительно
распространяться незачем и вопросы может задавать лишь неисправимый
тугодум.
- Предположим, Сара не захочет возвращаться? Мак замолчал надолго - и
столь основательно, что слыхать было, как поет в телефонных проводах
электрический ток, бегущий через горные цепи, равнины, холмы, новые горные
цепи, новые равнины - до самого восточного побережья. Затем зазвучал
сдавленный, раздраженный голос:
- Это предположение неосновательно. Убежден: если Сара увидит вас, ни
малейших сложностей не возникнет.
- Да, сэр. Но вот беда: вы не уверены даже, пожелает ли девица приметить
меня, когда объявлюсь... "помеченным". По вашим же словам, придется
опознавать Сару самому. Идти с гвоздикой в петлице, быть наготове, глазеть
по сторонам - и не рассчитывать, что мне бросятся на шею, дабы восторженно
расцеловать избавителя. По меньшей мере, странно.
- Перестань умничать, Эрик, - холодно возразил Мак. - Тебе изложено все,
подлежащее разглашению. И добавлять, между прочим, нечего.
- Безусловно, сэр, вам судить и легче, и лучше. Но все-таки, я не получил
ответа.
- Получай: Сару надо вернуть. В Америку. Она здесь нужна. И очень.
- В каком виде?
Я бываю настойчив до навязчивости. Но и Мак бывает упрямей, чем целая
упряжка ослов, ежели не хочет отдавать открытым текстом неприятный и
недвусмысленный приказ убрать собственного проштрафившегося агента.
А мне требовался приказ недвусмысленный.
- В каком виде вам нужна Сара? Живой и невредимой? Или помиритесь на
помятой и потрепанной? Или удовольствуетесь охладелым трупом?
Мак замялся.
- М-м-м... Будем надеяться, до последнего не дойдет.
- А вдруг?