"Диана Гамильтон. Самозванка " - читать интересную книгу автора - Ах! El nino! <Ребенок! (исп.)>
Из тени аркад чуть не бегом, протягивая на ходу смуглые руки, появилась низенькая полная женщина. Ее морщинистое лицо сияло улыбкой, а все ее внимание было целиком сосредоточено на Джонни, смотревшем на нее во все глаза. Кэти она едва удостоила легким кивком. Удивительно: когда говорят с младенцами, это какой-то универсальный язык, одинаково понятный во всем мире, подумала Кэти, когда полнощекое, важное личико Джонни вдруг расплылось в ослепительной, берущей за сердце улыбке, а его маленькие ручки потянулись навстречу новому члену его фан-клуба. И прежде чем Кэти успела охнуть, заливающегося предательски веселым смехом ребенка умело выхватили из ее рук и унесли прочь, в прохладную тень дома. - С ним все будет в порядке, - сказал Хавьер Кампусано с насмешливой улыбкой, заставившей ее скрипнуть зубами. - Прошу прощения за то, что Пакита сразу убежала и я не успел вас познакомить, но вы должны простить ей недостаток хороших манер - любовь испанок к детям вошла в пословицы. - И это сразу все извиняет, не так ли? - огрызнулась Кэти. Ну как пробиться к его душе, как заставить его понять, что ему не удастся подчинить меня своей воле и - что еще более важно - я не позволю сделать то же самое с ребенком? Он придвинулся чуть ближе, и резкий свет солнца высветил шероховатую загорелую кожу на его лице, чуть более темную на подбородке, золотистые кончики густых черных ресниц, которые он опустил в безуспешной попытке скрыть блеск удовольствия, мелькнувший в дымчатой глубине его серых глаз. У Кэти перехватило дух, и подступившее к горлу рыдание, вызванное то отвела взгляд и сжала губы. - Его пора кормить и переодевать, - резко повторила она. - Это вам не игрушка! - Я прекрасно знаю, кто он такой. - В голосе Хавьера был вызов. - Он мой племянник. А Пакита прекрасно знает, что делает. Она и Томас, помимо того что ухаживают за домом, вырастили девять собственных детей. - Остается только поаплодировать им! - перебила его Кэти, яростно округлив глаза. Она понимала, чего он добивается: низвести ее до роли пятого колеса в телеге, да еще и сломанного. Постепенное отлучение от ребенка уже началось, и Кампусано осталось теперь только ждать, когда она настолько устанет от борьбы, что все бросит и вернется к блистательной карьере манекенщицы. Эти предположения, мелькнувшие в ее возбужденном мозгу, получили полное подтверждение, когда он с легкой улыбкой, не затронувшей красивых глаз, предложил: - Я провожу вас в вашу комнату. Мы ужинаем в девять. Не сомневаюсь, что вы найдете чем заняться до этого времени. Он двинулся по направлению к дому, и его невероятная мужская привлекательность, изящество легкой, упругой походки вызвали в ней ненависть. Кэти душил гнев, глаза пылали. Она догнала его и потребовала: - Покажите мне, куда эта... эта женщина унесла моего ребенка. Ухаживать за ним и стало бы моим занятием. - Я не позволю отодвинуть себя на задворки, мысленно добавила она. Я совсем не для этого согласилась поехать в Испанию! |
|
|