"Констанс Холл. Мой дорогой герцог " - читать интересную книгу автора

сказать еще что-то, но в этот момент постучали в дверь. Она смерила отца
презрительным взглядом. Он даже отшатнулся, задев стоящий позади столик, и
вздрогнул, когда она хлопнула дверью прямо перед его носом.
Морис расплылся в улыбке. Он знал свою Келси. Она ни за что не упустит
такие деньги, тем более что они очень нуждаются. Она пойдет к герцогу.

Глава 2

На следующее утро дворецкий в Стиллморе с силой захлопнул массивную
дверь из красного дерева, и на Келси повеяло холодом. В нос ударил затхлый
запах древних камней. Вокруг царил полумрак. Сюда не проникал дневной свет.
Она огляделась, чувствуя себя огражденной от всего мира.
Дворецкий зажег свечу, и отблески ее пламени трепетали на стенах, где
было развешано оружие.
Двенадцать железных рыцарей стояли по обеим сторонам, как дозорные,
готовые ожить в любой момент, схватить оружие со стены и защищать замок от
незваных гостей.
Дворецкий кашлянул. Только сейчас Келси обратила на него внимание. Это
был высокий, худой, лысый человек со сморщенным ртом. Он смотрел на бриджи и
передник Келси с явным неодобрением.
Отец умолял ее надеть одно из двух имеющихся у нее платьев, хотя оба
они были выцветшие и изношенные, ничуть не лучше ее рабочей одежды, однако
Келси категорически воспротивилась. Она наденет то, что пожелает. Не станет
менять свою внешность, чтобы сделать приятное Салфорду, которого презирает.
Об этом она тоже сказала отцу, причем таким тоном, что он стрелой вылетел из
дома. И плевать ей на этого надменного дворецкого. Она смело взглянула на
него и улыбнулась:
- Я мисс Уолларил. Лорд Салфорд ждет меня. Дворецкий никак не
отреагировал, будто не слышал. Тогда она повысила голос и, отчеканивая
каждое слово, повторила:
- Я - мисс Уолларил! Художница! Герцог ждет меня!
- Не надо кричать, мисс, я не глухой. А то мертвецов под часовней
разбудите.
Келси улыбнулась шутке и покраснела. Салфорд наверняка слышал ее голос.
- Извините, - прошептала она. - Я думала, вы плохо слышите.
- Восхищен вашими зубами, - прошептал он, следуя ее примеру. - Они
такие ровные и белые.
- У моего отца хорошие зубы, у мамы тоже были хорошие. Видимо, мне по
наследству передались. - Она подумала, что у него такой кислый вид скорее
всего из-за плохих зубов.
С лица его сошла кислая мина, и он сказал:
- Вам повезло, мисс. - Он взял у нее ящик с кистями и набросками и
поставил в сторону. - Его светлость ждут вас.
Келси последовала за дворецким. Их шаги гулко отдавались в тишине.
Они шли по длинному темному коридору. На стенах висели оленьи рога,
очень напоминавшие когти, и Келси казалось, что они вот-вот схватят ее.
Какой-то скрип заставил девушку оглянуться. В кромешной тьме не был
виден конец коридора. То здесь, то там проступали мрачные тени. Она
судорожно сглотнула и ускорила шаг, чтобы поравняться с дворецким.
- Вы слышали скрип?