"Констанс Холл. Мой порочный маркиз " - читать интересную книгу автора

из его сестры. Да вдруг она еще и причастна к "Адвокатам дьявола"! В прошлый
раз Джеймс не пожелал особенно распространяться на эту тему.
- Очень хорошо. Кидайте. - Баррет жестом показал Фенвику на кость.
Все тотчас замолчали. В тишине комнаты урчащие звуки в желудке Стокмэна
мешались со свистящим дыханием официанта.
Брошенная кость ударилась о стол.
Присутствующие затаили дыхание.
Баррет посмотрел на пару шестерок, и губы его медленно растянулись в
улыбке.
Стокмэн стукнул по его спине.
- Дупель! Вы чертовски удачливы, Уотертон! Я всегда это знал. Говорил
ему, чтобы не тягался с вами. Вот и пролетел. Не зря же говорят, что вы
мастер делать деньги из ничего. Весьма удачная шутка! Вы и так у нас самый
богатый, да еще всегда выигрываете. - Толстяк запрокинул голову и
расхохотался.
Фенвик не мог оторвать глаз от кости. Лицо его исказилось недоверием и
горечью. И рука, бросавшая кость, так и застыла над столом.
Обычно игра возбуждала Баррета, но Фенвик был не тот соперник, который
мог доставить радость победы. Он был словно несмышленый щенок и даже вызывал
к себе жалость. Почти вызывал. Джентльмен, который проигрывает последнюю
монету, подобен глупой рыбешке. Такой человек заслуживает своего крючка во
рту.
Официант тронул Фенвика за руку.
- Вам что-нибудь принести, сэр?
Гарольд покачал головой. Он осознавал щекотливость положения. Но потом
запустил пальцы в свои белокурые волосы и, закрыв лицо руками, еле слышно
сказал:
- Виски.
- Сию минуту, сэр, - поклонился ему официант.
Баррет увидел, что в окна проникают первые лучи восходящего солнца.
- Расписку можете оставить у портье на конторке. - Он сделал шаг, чтобы
удалиться из залы, но его остановил голос Фенвика:
- Когда вам угодно нанести визит моей сестре?
- Возможно, сегодня вечером, - сказал Баррет, нахмурясь. Он повернулся
и зашагал к двери. В его планы не входило встречаться с сестрой Фенвика. Не
хватало еще тратить время на какую-то хворую отшельницу! Пусть теперь Джеймс
сам возится со старыми девами, а он будет отлавливать другую рыбку.
Принцессу зимы.
Уотертон вышел из клуба. Порывы декабрьского ветра задували в лицо.
Вдоль всего небосклона возвышались непрерывными рядами каменные трубы, из
которых тянулись змейки дыма. С противоположной стороны улицы, от булочной,
наплывал аромат свежеиспеченного хлеба.
Уотертон проследовал к своему экипажу - самому первому в длинном ряду
прочих, стоявших перед "Уайтсом". Сзади еще несколько джентльменов тоже
усаживались в кареты.
- Баррет!
Он обернулся, увидел Джеймса, расплачивающегося с извозчиком, и
поспешил навстречу своему родственнику.
- Здравствуй, кузен. Я как раз подумал, что могу встретить тебя здесь.
- Есть новости? - спросил Джеймс с загоревшимися глазами.