"Констанс Холл. Мой порочный маркиз " - читать интересную книгу автора

неприязнь к брату, но Гарольд, будучи незлобивым и легким в общении, всегда
внушал ей только любовь.
Ривз направился в холл к стенному шкафу, стараясь сохранять устойчивую
походку.
Меган оглядела дорогую одежду брата. Из-под бархатного пиджака
выглядывал шелковый жилет в желтую полоску и белый шейный платок. Последний
был накрахмален так сильно, что не позволял нагнуть подбородок.
- У тебя новый сюртук?
- Естественно. Нельзя же, чтобы здесь, в городе, меня видели в старом.
Нужно себя блюсти.
- А где ты взял деньги на все это? Разве ты не задолжал своему портному
девятьсот фунтов?
- На днях мне здорово подфартило, - с гордостью заявил Гарольд. - За
эти вещи я заплатил выигранным золотом. Не нужно дуться, Мэгги. Тебе это не
идет.
- Ты же говорил, что больше не будешь играть.
- Я знаю. Просто захотелось вспомнить старые времена. Только раз. И
хорошо, что я это сделал. За вечер я выиграл триста фунтов. Вполне
достаточно. - Гарольд обозрел скромное платье и шаль своей сестры. - Чем ты
занимаешься в этом наряде?
- Предсказываю людям судьбу.
- Не представляю, как эта милая старушка, миссис Пул, могла поручить
тебе такое дело. Как ты можешь общаться с джентльменами в таком тряпье?
Нельзя ходить одетой как гувернантка. Тебе нужно расстаться с этим, Меган. -
Гарольд показал пальцем на ее помятое коричневое платье. - В подобном наряде
ты никогда не найдешь себе мужа. Это я тебе точно говорю.
- А ты хоть когда-нибудь задумывался, хочу ли я этого? - сказала она.
Но брат будто не слышал ее.
- Конечно, хочешь. Это было бы противоестественно - желать остаться
старой девой и гноить себя в деревне.
- Если ты заставил меня приехать в Лондон, чтобы я искала себе мужа, то
лучше оставь эти разговоры. Ты напрасно теряешь время. Я уезжаю домой.
- Ты никуда не уедешь. С моей стороны это будет увиливанием от своей
обязанности, если я не подыщу тебе мужа. И ты должна выйти замуж. Я не могу
пожизненно содержать тебя. - Гарольд погрозил сестре пальцем, однако ее
удрученное лицо слегка смягчило его тон. - Ты не поедешь домой. Давай
оставим эту тему, хорошо? Расскажи мне, как прошел день. Должно быть, ты
выручила для них какие-то деньги?
Меган знала, что этот спор, как всегда, ни к чему не приведет.
Временами ее брат становился тверже дуба. Она посмотрела на свой ридикюль и
сказала:
- Да, я добыла сто фунтов.
Гарольд даже присвистнул, услышав названную сумму. В глазах у него
блеснула жадность. Он метнул быстрый взгляд на ридикюль.
- Для такого занятия, как предсказание судьбы, это много.
Меган убрала свой кошель за спину.
- Это пожертвовал один щедрый джентльмен.
- Кто он? Я должен его разыскать и познакомиться поближе. Возможно, он
намерен ухаживать за тобой. Мужчина не станет выбрасывать сотню просто так.
- Может, он уже женат, - сказала Меган и нахмурилась. Женат или не