"Артур Хейли. На высотах твоих" - читать интересную книгу автора

- Не может быть!
- Тихо, тихо. Не знаю, как это могло случиться, но коньяка у нас нет.
- Но надо же что-то срочно предпринимать!
- Чарльз позвонил в клуб ВВС. Они обещали сейчас же прислать.
- Господи, Боже мой! - в голосе его превосходительства звучала
неподдельная тоска. - Неужели мы даже гостей не можем принять как
полагается?
- Боюсь, придется пить кофе в чистом виде, - пробормотал Артур
Лексингтон. Он взглянул на новый стакан виноградного сока, который
несколько минут назад принесли Джеймсу Хаудену. - Вам-то нечего
беспокоиться. Этого добра у них, наверно, галлоны "Британский галлон -
около 4,5 литра.".
Генерал-губернатор зло буркнул:
- Ну, кто-то поплатится за это головой!
- Перестань, Шелдон, - хозяин и хозяйка по-прежнему переговаривались
шепотом, оставаясь в неведении, что их слушает забавляющаяся происходящим
аудитория. - С кем не бывает... Не забывай, какая осторожность нужна
сейчас с прислугой...
- Разрази гром всю эту прислугу!
- Мне подумалось, ты должен знать, что случилось, - терпеливо
уговаривала мужа Натали. - Я все улажу, дорогой.
- Ну хорошо, ладно. - Его превосходительство улыбнулся со смешанным
чувством смирения и любви, и супруги вместе направились к своему пятачку у
камина.
- Sic transit gloria "Так проходит слава (лат.).". Тот, кто поднимал
в воздух тысячи аэропланов, теперь не смеет упрекнуть судомойку, -
произнесено это было весьма язвительно и слишком громко.
Тирада принадлежала Харви Уоррендеру, министру по делам гражданства и
иммиграции. Он стоял совсем рядом, высокий и располневший, с редеющими
волосами и басовитым раскатистым голосом. Обычные для него менторские
манеры остались, видимо, в память о тех временах, когда он преподавал в
колледже, еще до того, как занялся политической деятельностью.
- Легче, Харви, - предостерег его Артур Лексингтон, - вы все же
имеете дело с королевской властью.
- Иногда я просто не в силах переносить напоминания о том, что лишь
одни "шишки" неизбежно выживают, - ответил ему Уоррендер, несколько
понизив голос.
Наступило неловкое молчание. Намек был предельно понятен.
Единственный сын Уоррендера, юный офицер ВВС, во время второй мировой
войны пал в бою смертью героя. Отцовская гордость за сына была столь же
неизбывной, сколь и его скорбь.
На его замечание можно было легко найти не один ответ.
Генерал-губернатор храбро сражался в двух войнах, да и "Крест Виктории"
просто так не дают... Потери и смерть на войне не признают ни возрастов,
ни званий...
Однако в данный момент, похоже, лучше было вообще не отвечать.
- Ну, пошутили и хватит, - бодро произнес Артур Лексингтон. - Прошу
извинить, премьер-министр, Харви...
Он кивнул им и пошел через всю гостиную к своей жене.
- Почему, интересно, кое для кого некоторые темы бывают столь