"Артур Хейли. На высотах твоих" - читать интересную книгу автора - Не может быть!
- Тихо, тихо. Не знаю, как это могло случиться, но коньяка у нас нет. - Но надо же что-то срочно предпринимать! - Чарльз позвонил в клуб ВВС. Они обещали сейчас же прислать. - Господи, Боже мой! - в голосе его превосходительства звучала неподдельная тоска. - Неужели мы даже гостей не можем принять как полагается? - Боюсь, придется пить кофе в чистом виде, - пробормотал Артур Лексингтон. Он взглянул на новый стакан виноградного сока, который несколько минут назад принесли Джеймсу Хаудену. - Вам-то нечего беспокоиться. Этого добра у них, наверно, галлоны "Британский галлон - около 4,5 литра.". Генерал-губернатор зло буркнул: - Ну, кто-то поплатится за это головой! - Перестань, Шелдон, - хозяин и хозяйка по-прежнему переговаривались шепотом, оставаясь в неведении, что их слушает забавляющаяся происходящим аудитория. - С кем не бывает... Не забывай, какая осторожность нужна сейчас с прислугой... - Разрази гром всю эту прислугу! - Мне подумалось, ты должен знать, что случилось, - терпеливо уговаривала мужа Натали. - Я все улажу, дорогой. - Ну хорошо, ладно. - Его превосходительство улыбнулся со смешанным чувством смирения и любви, и супруги вместе направились к своему пятачку у камина. - Sic transit gloria "Так проходит слава (лат.).". Тот, кто поднимал произнесено это было весьма язвительно и слишком громко. Тирада принадлежала Харви Уоррендеру, министру по делам гражданства и иммиграции. Он стоял совсем рядом, высокий и располневший, с редеющими волосами и басовитым раскатистым голосом. Обычные для него менторские манеры остались, видимо, в память о тех временах, когда он преподавал в колледже, еще до того, как занялся политической деятельностью. - Легче, Харви, - предостерег его Артур Лексингтон, - вы все же имеете дело с королевской властью. - Иногда я просто не в силах переносить напоминания о том, что лишь одни "шишки" неизбежно выживают, - ответил ему Уоррендер, несколько понизив голос. Наступило неловкое молчание. Намек был предельно понятен. Единственный сын Уоррендера, юный офицер ВВС, во время второй мировой войны пал в бою смертью героя. Отцовская гордость за сына была столь же неизбывной, сколь и его скорбь. На его замечание можно было легко найти не один ответ. Генерал-губернатор храбро сражался в двух войнах, да и "Крест Виктории" просто так не дают... Потери и смерть на войне не признают ни возрастов, ни званий... Однако в данный момент, похоже, лучше было вообще не отвечать. - Ну, пошутили и хватит, - бодро произнес Артур Лексингтон. - Прошу извинить, премьер-министр, Харви... Он кивнул им и пошел через всю гостиную к своей жене. - Почему, интересно, кое для кого некоторые темы бывают столь |
|
|