"Бренда Хайатт. Невинная страсть " - читать интересную книгу автора

войне. - Насколько я знаю, от этих титулов одни неприятности. Даже от
"титулов учтивости" <Титул, носимый не по законному праву, а по обычаю; он
не дает юридических прав, например права быть членом палаты лордов. При
жизни отца старший сын герцога носит его второй титул, т.е. графа, маркиза,
виконта; остальные дети герцогов и маркизов носят титулы "лорд" или "леди"
как "титулы учтивости".>. - Он с улыбкой взглянул в сторону лорда Маркуса. -
Иногда из-за этого совершают дурацкие поступки, например, вступают в брак.
- Титул не имеет никакого отношения... - начал было Маркус, но замолчал
и лишь покачал головой, поняв, что Гарри над ним подшучивает. - В таком
случае Питеру надо быть осторожнее.
Лорд Питер пожал плечами:
- Я был бы не прочь, если бы попалась подходящая леди. Послушай, Гарри,
если джентльмен может улучшить свое положение с помощью брака...
Гарри Тэтчер фыркнул и ответил чрезвычайно грубо, но внимание Ноуэла
было вновь отвлечено мисс Риверстоун, вокруг которой теперь увивалось сразу
несколько кавалеров.
Пропади все пропадом!
- Извините, - пробормотал он препирающейся между собой троице и покинул
их, не дожидаясь ответа. Такую наивную девушку, как мисс Риверстоун, надо
оградить от общения с сомнительными типами, как мистер Галлоуэй, известный
охотник за богатыми невестами, или лорд Фернуорт, бездельник и прожигатель
жизни. Оба сейчас увивались вокруг Ровены.
- Рад встрече, мисс Риверстоун, - приветствовал ее Пакстон с
подчеркнутой сдержанностью, что заставило окружающих ее поклонников
повернуться. - Могу ли я надеяться сыграть с вами позднее еще одну партию в
шахматы?
Галлоуэй, вытаращив глаза, с любопытством взглянул на мисс Риверстоун,
а Фернуорт даже отступил от нее на шаг. Ноуэл немедленно воспользовался
этим, чтобы подойти поближе.
- Здесь едва ли подходящая для этого обстановка, мистер Пакстон, -
ответила девушка, как-то странно взглянув на него.
Ровена всем своим существом ощущала медленное приближение мистера
Пакстона, но теперь, когда он наконец был рядом, почувствовала скорее
раздражение, чем радость. Если не считать того первого удивленного взгляда,
он, кажется, даже не заметил коренных изменений, происшедших в ее внешнем
виде, - ей, конечно, совсем не хотелось услышать его комплименты, но все
же...
- Значит, вы играете в шахматы, мисс Риверстоун? - спросил мистер
Галлоуэй. - Я бы тоже с удовольствием сыграл партию.
Ровена насмешливо взглянула на этого обворожительного джентльмена с
рыжей шевелюрой. Зайдя вчера к Перл, он совершенно не обратил на нее
внимания, а теперь вот расточал комплименты.
Пять минут разговора лишь подтвердили сложившееся у нее мнение о нем,
как о пустом бездельнике, хотя Галлоуэй все-таки был, видимо, умнее, чем
лорд Фернуорт.
- Разумеется, сэр, если представится удобный случай.
Мистер Пакстон имел наглость громко фыркнуть:
- Думаю, я с удовольствием понаблюдал бы за этой партией. Не попросить
ли леди Хардвик приказать принести доску и найти где-нибудь подходящий
уголок?