"Генри Райдер Хаггард. Дитя бури" - читать интересную книгу автора

как идут твои дела. Я обещаю тебе, что не умру, прежде чем узнаю, каков
будет твой конец". Вот, Макумазан, я сказал тебе о таких вещах, которые до
этого времени были известны только мне одному. И Бангу теперь в немилости у
Панды, которому он не хочет подчиниться, и мне дали обещание - все равно
как, - что тот, кто убьет Бангу, не будет привлечен к ответственности и
может взять себе его скот. Пойдешь ли ты со мною, Макумазан, и разделишь ли
со мною его скот?
- Не знаю, - сказал я. - Если твоя история правдивая, то я не откажусь
помочь тебе убить Бангу, но я сперва должен разузнать об этом деле
подробнее. А пока я завтра отправлюсь на охоту с толстяком Умбези. Но ты
нравишься мне, Садуко. Хочешь сопутствовать мне и заработать двуствольное
ружье?
- Инкузи - сказал он, с вспыхнувшими от радости глазами, - ты щедр и
оказываешь мне большую честь. Что мог бы я желать больше? Но, - прибавил он,
и лицо его омрачилось, - сперва я должен спросить Зикали Мудрого, Зикали,
моего приемного отца.
- Вот как! - сказал я. - Так ты, значит, все еще привязан к поясу
ниянги?
- Нет, Макумазан, но я обещал ему ничего не предпринимать, не
посоветовавшись с ним.
- Как далеко живет отсюда Зикали? - спросил я.
- До него один день пути. Если я выйду при восходе солнца, то я могу
быть там к закату.
- Хорошо. Тогда я отложу охоту на три дня и пойду с тобою, если ты
думаешь, что Зикали примет меня.
- Я думаю, он примет тебя, Макумазан, потому что он мне сказал, что я
встречу и полюблю тебя и что ты будешь вплетен в мою жизнь.
- Этот Зикали насыпал тебе в кружку пива дурмана, - ответил я. - Что
же, ты всю ночь будешь мне рассказывать такие глупости, когда нужно завтра
же отправиться на рассвете? Ступай и дай мне спать.
- Я иду, - ответил он с улыбкой. - Но если это так, Макумазан, то
почему же ты тоже хочешь испробовать дурмана Зикали? - И он ушел, не
дождавшись ответа.
Но в эту ночь я спал довольно скверно, потому что странная и страшная
история Садуко овладела моим воображением. У меня были тоже свои причины,
почему я желал видеть этого Зикали, о котором я так много слышал еще в
прежние годы. Я хотел разузнать, был ли этот карлик обыкновенным шарлатаном,
как все знахари и колдуны; кроме того, он мог мне рассказать более подробно
о Бангу, к которому я почувствовал сильную антипатию, может быть, совершенно
неосновательную. Но более всего я желал видеть Мамину, чья красота произвела
такое сильное впечатление на туземца Садуко. Может быть, за тот промежуток
времени, когда я отправлюсь к Зикали, она вернется обратно в дом своего
отца, и я ее увижу до того, как отправиться на охоту.

Глава II. Дурман знахаря

На следующее утро я проснулся, как это делают всегда хорошие охотники,
очень рано. Выглянув из фургона, я ничего не видел, кроме серого луча света,
отраженного от рогов привязанных волов. Вскоре, однако, сверкнул еще луч
света, и я догадался, что это блеснуло копье Садуко, сидевшего у потухшего