"Генри Райдер Хаггард. Черное Сердце и Белое Сердце " - читать интересную книгу автора Голос Пчелы мало-помалу становился все тише и тише, пока наконец не
стал еле слышен. Затем он замолк; транс, видимо, перешел в сон. Хадден слушал ее с цинично-язвительной улыбкой, теперь он рассмеялся. - Над чем ты смеешься, Белый человек? - сердито спросил Нахун. - Над собственной глупостью: потерять так много времени, слушая эту лгунью и обманщицу, которая нагородила столько чепухи! - Это не чепуха, Белый человек. - Да? Тогда объясни мне, что все это означает. - Пока еще не могу, но она говорила о женщине, о леопарде и о твоей и моей судьбе. Хадден пожал плечами, не желая продолжать этот никчемный, по его мнению, спор; в это мгновение Пчела, дрожа, пробудилась, пересадила змею обратно на шею и вновь укуталась в засаленный каросс. - Удовлетворен ли ты моим предсказанием, инкоси? - спросила она Хаддена. - Не сомневаешься ли ты в моей мудрости? - Я не сомневаюсь в том, что ты одна из искуснейших обманщиц, Мать, во всем Зулуленде, - холодно ответил он. - За что же тут платить? Пчела, казалось, не обиделась на эти грубые слова, хотя на миг ее взгляд стал странно похож на взгляд змейки, разозленной едким дымком. - Уж если белый господин говорит, что я обманщица, стало быть, так оно и есть, - согласилась она. - Кто-кто, а уж он-то должен распознавать обманщиков с первого взгляда. Я уже говорила, что не прошу никакой платы; только отсыпь мне горсть табака из сумки. Хадден открыл свою сумку из антилопьей кожи и дал ей горсть табака. Внезапно, перехватив его руку, она впилась глазами в золотой перстень на его - Я ношу змею на шее, а ты на пальце, инкоси. Хотела бы я иметь такой перстень на руке, чтобы змее на шее было не так одиноко. - Тогда тебе придется подождать моей смерти, - сказал Хадден. - Да, да, - нежданно обрадовалась Пчела. - Я запомню твое обещание: подожду твоей смерти и возьму перстень; никто не посмеет сказать тогда, что я его украла. Нахун подтвердит, что ты обещал его мне. В тоне, каким были произнесены эти слова, заключалась какая-то зловещая угроза, и Хадден впервые вздрогнул. Если бы Пчела говорила в обычной манере всех ворожей, он не обратил бы на них никакого внимания; но, обуянная жадностью, она заговорила совершенно искренне, с полной убежденностью. Заметив, что он насторожился, она тотчас же переменила тон. - Надеюсь, Белый господин не станет сердиться на бедную старую ворожею за ее шутку, - вновь захныкала она. - Смерть бродит вокруг, поэтому ее имя всегда у меня на устах. - И она показала глазами на полукруг черепов, а затем на водопад и мрачную котловину, на берегу которой стояла ее хижина. - Смотри, - только и сказала она. Следуя взглядом за ее протянутой рукой, Хадден увидел два полузасохших мимозовых дерева, росших над водопадом, почти под прямыми углами к его скалистому краю. Деревья были соединены грубым бревенчатым помостом, скрепленным сыромятными ремнями. На этом помосте стояли три фигуры; даже издали, через облако пены, можно было различить, что это два мужчины и одна девушка - их фигуры отчетливо выделялись на фоне огнисто-алого закатного неба. Через миг девушка исчезла; что-то темное мелькнуло в потоке низвергающейся воды и с глухим плеском погрузилось в бурлящую котловину; до |
|
|